imaginar que ello fuera posible, sería suponerle un carácter sumiso y una pobre condición humana a un pueblo acostumbrado a luchar por sus ideas. | UN | إن تصور أن هذا ممكن يعني في الواقع افتراض أن شعبا تعود الكفاح من أجل آرائه يمكن أن يكون قنوعا ووضيعا بهذا القدر. |
La Comisión ha basado su decisión en el comportamiento de las partes, y es muy difícil imaginar que un hogar se encuentre bajo la administración de dos naciones; eso es sencillamente imposible. | UN | لقد بنت اللجنة قرارها على سلوك الطرفين، ومن الصعوبة تصور أن يخضع منزل واحد لسيطرة دولتين، ذلك ببساطة أمر مستحيل. |
¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, se hayan cometido a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! | UN | ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية الشريرة قد ارتكبتها يد إنسان وجرت في أواخر القرن العشرين على مرأى من العالم كله. |
No quisiéramos pensar que quizás se esté llevando a cabo en Georgia otro experimento más cuyo resultado pueda influir directamente en la seguridad y la soberanía de otras naciones. | UN | ونحن نكره تصور أن ثمة تجربة أخرى تجري اﻵن في جورجيا، تجربة قد يكون لنتيجتها أثر مباشر على أمن أمم أخرى وسيادتها. |
Esta situación ha dado lugar a la percepción de que el sistema protege a los directivos de rendir cuenta de sus decisiones. | UN | وقد نتج عن هذه الحالة تصور أن النظام يحمي المديرين من الخضوع للمساءلة بشأن قراراتهم. |
Cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. | UN | ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة. |
Pero es inconcebible que la suerte de las negociaciones pueda depender, en realidad, de que alguien no cumpla la moratoria. | UN | وعلى العكس لا يمكن تصور أن المفاوضات رهينة بعدم احترام الوقف المؤقت من قبل بعض الدول. |
Es difícil considerar que este Tribunal constituya el foro apropiado para casos de esa índole. | UN | ويصعب تصور أن هذه المحكمة تشكل المنبر المناسب لقضايا من هذا النوع. |
También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. |
También cabe imaginar que un comportamiento se atribuya simultáneamente a dos o más organizaciones internacionales, por ejemplo, cuando esas organizaciones establecen un órgano común y actúan por medio de ese órgano. | UN | ويمكن أيضاً تصور أن يُسند التصرف في نفس الوقت لمنظمتين دوليتين أو أكثر، مثلاً عندما تنشئ المنظمتان أو المنظمات جهازاً مشتركاً وتعمل من خلال ذلك الجهاز. |
Por lo tanto, costaba imaginar que las mezquitas u otros lugares religiosos pudieran convertirse en objetivos de cualquier tipo de agresión o daño. | UN | وبالتالي، لا يمكن تصور أن تكون المساجد وغيرها من أماكن العبادة هدفاً لأي اعتداء أو تخريب. |
Resulta imposible imaginar que con ese recurso habría mejorado realmente su situación. | UN | فيستحيل إذاً تصور أن سبيل انتصاف كهذا كان سيمكِّنه من الحصول على ما يطالب به. |
Es difícil concebir que elementos del ejército regular del Chad hayan participado del ataque a Bangui. | UN | ومن الصعب تصور أن عناصر من الجيش النظامي التشادي اشتركت في الهجوم على بانغي. |
Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo sin precedentes hayan sido cometidos por seres humanos en el siglo XX y ante los ojos del mundo. | UN | فقد بات من الصعب تصور أن مثل هذه الأعمال الفظيعة والوحشية التي لم يسبق لها مثيل، يرتكبها بشر في القرن العشرين على مرأى ومسمع العالم. |
Según este criterio, también cabe pensar que esos parámetros se modificarían gradualmente hasta constituir, con el tiempo, un conjunto de directrices más oficiales. | UN | ويمكن أيضا في هذا الرأي تصور أن هذه المعايير ستطور مع الوقت تطورا تدريجيا لتشكل مبادئ توجيهية ذات صفة رسمية أكبر. |
Existe la percepción de que la Asamblea General tiene una lista de cuestiones cada vez más larga, muchas de las cuales son repetitivas y han figurado en el programa durante años. | UN | وهناك تصور أن الجمعية العامة محملة بقائمة غسيل من الموضوعات تتسع دائما، والعديد منها مكرر وظل على جدول الأعمال سنين. |
Bueno, no puedo prever que esto termine mal. | Open Subtitles | حسناً ، لا يمكنني تصور أن ينتهي هذا الأمر بشكل سيئ |
Es inconcebible que se le nieguen los fondos que necesita para llevar a cabo sus funciones. | UN | ولا يمكن تصور أن يرفض منحها اﻷموال التي تحتاجها للاضطلاع بوظائفها. |
Sobre la base de las partes pertinentes del expediente, es posible considerar que la competencia del Tribunal puede fundarse en el artículo 2 o en el artículo 3 del Estatuto. | UN | وعلى أساس اﻷجزاء ذات الصلة من ملف الدعوى، قد يمكن تصور أن اختصاص المحكمة يستند إلى المادتين ٢ و ٣ من النظام اﻷساسي. |
También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. |
La escasa cooperación dentro del país puede dar la idea de que el proceso de los llamamientos unificados es una carga y no una oportunidad. | UN | ذلك أنه من شأن سوء التنسيق داخل البلد أن يفضي الى تصور أن عملية النداءات الموحدة هي عبء وليست فرصة. |
También existe la impresión de que es necesario elegir entre los resultados económicos y el gasto en concepto de protección social. | UN | كما يسود تصور أن هناك مقايضة بين الأداء الاقتصادي والإنفاق على الحماية الاجتماعية. |
Se podría suponer que, ante estos enormes desafíos, todos los países del mundo se unirían para hacerles frente de manera conjunta. | UN | ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك. |
Me imagino que esta carta te perturbará así que trata de ser fuerte. | Open Subtitles | يمكنني تصور أن هذه الرسالة ستزعجك، فلذلك حاولي التحلي بالقوة |
De ello cabía deducir un ulterior quebrantamiento del orden en el Iraq de tal naturaleza que suscitara graves temores en cuanto a la seguridad personal. | UN | ويمكن تصور أن هاجس انهيار النظام المدني في العراق الناتج عن ذلك قد أثار مخاوف كل فرد على أمانه. |
Difícilmente pueda concebirse que las Naciones Unidas tomen parte en un proceso para la libre determinación en el que, por razones étnicas, quede excluida la mayoría de las personas en quienes vayan a repercutir los resultados de dicho proceso. | UN | ومن الصعب تصور أن تشارك اﻷمم المتحدة في أي عملية لحق تقرير المصير تتأثر فيها أغلبية الشعب نتيجة لاستبعادها على أسس عرقية. |