Para ser más precisa, no puedo imaginar una razón para desear su muerte. | Open Subtitles | لأكون أكثر دقّة , لا يمكنني تصوّر سبب منطقي للرغبة بموته |
No puedes imaginar la tensión que hay en un juego tan reñido. | Open Subtitles | لا يمكنك تصوّر كمّية التوتر في مثل هذه المبارايات .. |
Imagina cómo quedará con una bala de punta hueca de 125 gramos. | Open Subtitles | هل بوسعك تصوّر ماذا قد يفعل سلاح ثمنه 125 دولاراً |
No me imagino a un ciego, vegetariano, que vende carne, teniendo sexo. | Open Subtitles | ـ لأنه بطريقة ما لا أستطيع تصوّر ـ أن يمارس بائع اللحم النباتي ممارسة الجنس |
Bueno, acabo de enterarme de que está en la ciudad grabando su nuevo vídeo en el Anfiteatro Windward. | Open Subtitles | حسناً، أناوجدتهابالمدينةفحسب . تصوّر الفيديو الجديد في مدرجايندوارد. |
A su vez, ello ha dado origen a lo que podría calificarse de crisis de percepción. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى ما يمكن تسميته أزمة تصوّر. |
No, solo estaba sentado aquí tratando de imaginarme este cuarto ya terminado. | Open Subtitles | لا، كنتُ فقط جالس هنا أحاول تصوّر شكل الغرفة عند الإنتهاء منها |
Si te imaginas el impacto en el pecho de tres bolas de bolos lanzadas desde unos tres metros de altura podrías empezar a acercarte a la sensación. | Open Subtitles | لو كنت تستطيعين تصوّر تأثير وقوع ثلاث كرات بولينغ على صدرك من ارتفاع 9 أقدام، قد تستطيعين معرفة شعوري بالتقريب. |
Bueno, tengo que reírme de ello porque si empiezo a imaginar mi vida atrapada en esta ciudad huyendo de mi familia, | Open Subtitles | يتحتّم أن أسخر منها، لأنّي لو بدأت تصوّر حياتي عالقة في هذه المدينة فارّة من أسرتي، فلسوف أنهار. |
Es difícil imaginar el lugar menos adecuado para un oso polar a 300 metros de altura en un acantilado. | Open Subtitles | يصعب تصوّر مكان غير ملائم للدبّ القطبي أكثر من الصعود 300 متر أعلى جرف بحري متداعٍ |
No puedo imaginar cómo equilibras ser papá con esta carga de trabajo. | Open Subtitles | لا يمكنني تصوّر حتّى كيفية الموازنة بين كونكَ أبًّا جديد |
Era difícil imaginar que la iniciativa pudiera ejecutarse sin una clara participación de la UNCTAD. | UN | فمن الصعب تصوّر تنفيذ هذه المبادرة دون وجود دور واضح للأونكتاد. |
Imagina un contador hambriento que acaba de llevar a sus hijos a Disney World. | Open Subtitles | تصوّر نفسك بأنك محاسب جائع الذي قام بأخذ أبناءه لـ عالم ديزني |
¿Se Imagina a un ejército de hombres en pantaloncillos repartiendo catálogos de cerámica de puerta en puerta? | Open Subtitles | تصوّر فحسب. جيش من الرجال في ملابس من الصوف يركضون عبر المنطقة موزعين قوائم أعمال فخارية من باب إلى باب. |
No me imagino estar aquí sola en el desierto con los coyotes, las plantas rodadoras y la mala salsa roja. | Open Subtitles | يمكنني تصوّر أن تكوني عالقة لوحدكِ هنا في الصحراء مع ذئاب القيّوط و نبتة التمبلويد و صلصة حمراء سيئة |
- ¿Estuvieron las cámaras grabando la cena de anoche? | Open Subtitles | -أكانت هذه الكاميرات تصوّر عشاء الليلة الماضية؟ |
La representación o percepción equivocadas de los enfrentamientos entre las comunidades como un conflicto religioso ha dado lugar a que ese tipo de violencia se propague en unos pocos enclaves dentro del país. | UN | ولقد أدى الخطأ في تصوير أو تصوّر الاشتباكات الطائفية بوصفها نزاعا دينيا إلى انتشار هذا العنف إلى بضعة جيوب داخل البلد. |
Traté de pensarlo pero todo lo que conseguí fue imaginarme una vida sin ti y tu hermoso bebé nonato y me volví loco con solo pensar que no sería parte de eso. | Open Subtitles | ،لقد حاولتُ بأن أفكرَ بالموضوع وكل مافكرتُ بهِ هو تصوّر حيّاة من دونك وجنينك الجميل |
Dos relaciones. ¿Imaginas la tensión de intentar algo así? | Open Subtitles | علاقتان. أيُمكنك تصوّر الإجهاد في مُحاولة تنفيذ ذلك؟ |
La cámara estuvo filmando todo el tiempo. | Open Subtitles | الكاميرا كانت تصوّر الوقت الكامل. |
Imagínate hacer un sándwich de 1.80 metros con eso. | Open Subtitles | تصوّر الشطيرة التي يمكننا فعلها بذلك الشيء |
El chico estaba intentando invitarlo a su escuela. ¿Puedes imaginarlo? | Open Subtitles | كان الفتى يحاول دعوته لمدرسته، أيمكنك تصوّر ذلك؟ |
Así que, ¿cómo filmar un pequeño pez 13 metros bajo el mar? | Open Subtitles | كيف تصوّر سمكة صغيرة بعمق ثلاثة عشر مترًا تحت البحر؟ |
Resulta difícil imaginarse un indicio más claro de cooperación en materia de derechos humanos. | UN | وسيكون من الصعب تصوّر إشارة أوضح من ذلك خاصة بالتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Y, a veces, ni siquiera pueden concebir o quedar embarazadas por el fibroma. | TED | وأحيانا، لا يمكنهنّ حتّى تصوّر أن يصبحن حوامل بسبب الورم الليفي. |
Por ello, el Comité valora especialmente el mensaje contenido en la Recomendación Nº 44 de dicho Plan: " Deben establecerse programas de educación en los que las personas de edad sean los maestros y transmisores de conocimientos, cultura y valores espirituales " . | UN | ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تنمية " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصفة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " . |
El Grupo llega también a la conclusión de que no es concebible que el costo de sustitución de estos activos sea inferior al costo original a causa del declive de los precios de mercado de los activos reclamados tales como las computadoras. | UN | كما يخلص الفريق إلى أنه يمكن تماماً تصوّر أن تكون تكلفة الاستعاضة عن هذه الأصول أدنى من تكلفتها الأصلية نتيجة لهبوط الأسعار السوقية لبعض الأصول المطالب بتعويض عنها مثل الحواسيب. |