ويكيبيديا

    "تضاءلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han disminuido
        
    • ha disminuido
        
    • disminuyó
        
    • se ha reducido
        
    • disminuyeron
        
    • cada vez
        
    • han menguado
        
    • ido disminuyendo
        
    • menor
        
    • ha mermado
        
    • quedan cada
        
    • se redujeron
        
    Los costos de los productos y los gastos de personal han aumentado, en tanto que los ingresos han disminuido. UN ففي حين زادت تكاليف المبيعات والموظفين، تضاءلت اﻹيرادات.
    La importancia del desarme en esta compleja ecuación hasta cierto punto ha disminuido en relación a los otros factores coadyuvantes. UN وأهمية نزع السلاح في هذه المعادلة الصعبـــة تضاءلت بقدر ما بالمقارنة مع عوامل مساعدة أخــرى.
    La capacidad de trilla disminuyó también de 1.545 a 1.436 toneladas por hora durante el mismo período. UN وكذلك تضاءلت طاقة الدراس من ٥٤٥ ١ إلى ٦٣٤ ١ طنا متريا في الساعة الواحدة خلال ذات الفترة.
    A lo largo de los años, la contribución se ha reducido a un porcentaje mínimo de las necesidades. UN وقد تضاءلت هذه المساهمة على مر السنين إلى نسبة مئوية دنيا من الاحتياجات.
    En 1992, los aportes del Banco Mundial en préstamos y créditos disminuyeron a una cifra que se calcula en 106 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٢، تضاءلت تعهدات البنك الدولي من القروض والائتمانات الى ما قدر بمبلغ ١٠٦ ملايين دولار.
    Además, las oportunidades de empleo más allá de las fronteras nacionales se vuelven cada vez más escasas. UN وعلاوة على ذلك، تضاءلت فرص العمل المتوافرة خارج الحدود الوطنية باضطراد.
    Lamentablemente las corrientes de ayuda han disminuido en un momento en que podían producir los mayores efectos posibles. UN ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر.
    Aunque han disminuido apreciablemente en el último año, siguen cometiéndose muchos asesinatos y actos de violencia. UN وما زالت أعمال العنف والقتل منتشرة على نطاق واسع وإن كانت قد تضاءلت شيئاً ما خلال السنة الأخيرة.
    En todo caso, esos castigos han disminuido y sus motivaciones son más económicas que políticas. UN وعلى أية حال، فإن حالات الانتقام هذه قد تضاءلت كما أن الحافز على حدوثها يرجع إلى أسباب اقتصادية لا إلى أسباب سياسية.
    Si bien durante los últimos años ha disminuido el número de esas operaciones, su importancia sigue siendo la misma. UN وعلى الرغم من أن المشاركة في بعثات حفظ السلام قد تضاءلت خلال السنوات القليلة الماضية، فإن أهميتها ظلت بدون تغيير.
    La importancia asignada a la educación ha disminuido en comparación con el período anterior a la transición. UN تضاءلت الأهمية المعطاة للتعليم مقارنة بالفترة السابقة للمرحلة الانتقالية.
    Sin embargo, su capacidad para hacer frente a las emergencias ha disminuido desde el decenio de 1990. UN وقد تضاءلت قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ مع ذلك منذ التسعينات.
    En América Latina y el Caribe disminuyó la proporción de asistencia en materia de población por conducto de organizaciones no gubernamentales. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تضاءلت نسبة المساعدة السكانية المقدمة من خلال المنظمات غير الحكومية.
    A raíz del incidente en la carretera de Camp Johnson en septiembre de 1998, la capacidad operacional de la UNOL disminuyó peligrosamente. UN وفي أعقاب حادث طريق " كامب جونسون رود " في أيلول/سبتمبر 1998، تضاءلت بشكل خطير القدرة التشغيلية الخاصة بالمكتب.
    En el caso de las niñas recién nacidas en el mismo período, el valor de este indicador disminuyó en Vojvodina en 1,13 años y permaneció prácticamente igual en Serbia central. UN أما المواليد الجدد الإناث في نفس الفترة فقد تضاءلت قيمة هذا المؤشر بالنسبة لهن في فويفودينا بـ 1.13 سنة وظلت ثابتة بالفعل في وسط صربيا.
    A lo largo de los años, la contribución se ha reducido a un porcentaje mínimo de las necesidades. UN فقد تضاءلت هذه المساهمة على مر السنين إلى أن أصبحت تغطي نسبة مئوية طفيفة من الاحتياجات.
    A lo largo de los años, la contribución se ha reducido a un porcentaje mínimo de las necesidades. UN فقد تضاءلت هذه المساهمة على مر السنين إلى أن أصبحت تغطي نسبة مئوية طفيفة من الاحتياجات.
    Según cifras oficiales disminuyeron el número de homicidios, masacres, ataques a la población civil, ataques indiscriminados, tomas de rehenes, actos de terrorismo y los nuevos desplazamientos forzados. UN وفقاً للأرقام الرسمية، تضاءلت أعداد عمليات القتل والمذابح والاعتداءات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية وعمليات أخذ رهائن وأعمال الإرهاب وعمليات التهجير القسري الجديدة.
    cada vez se me olvidan más las caras de la gente y eso me da mucho miedo. Open Subtitles تضاءلت قدرتي على تذكر وجوه الناس وهذا مخيف
    Los ingresos derivados de la pesca (de atún), el segundo recurso natural más importante de las Islas Salomón, también han menguado de resultas de la crisis económica en Asia. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية.
    Como esa dificultad había ido disminuyendo gradualmente, la Comisión consideró que tales ajustes ya no eran necesarios. UN وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    Estas dificultades son ahora un problema menor y confío en que la Comisión Preparatoria que redacta estas normas tendrá éxito en su tarea. UN وقد تضاءلت أهمية هذه الصعوبات كما أنني واثق من أن اللجنة التحضيرية التي تصوغ هذه القواعد ستنجح في مهمتها.
    Por consiguiente, ha mermado la capacidad de las personas para ejercer sus derechos humanos y la de los Estados para cumplir su obligación de protegerlos. UN ونتيجة لذلك، تضاءلت قدرة الأفراد على التمتع بحقوق الإنسان الواجبة لهم، وقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بحماية تلك الحقوق.
    A causa del debilitamiento de los vínculos intergeneracionales que se observa en las sociedades en proceso de envejecimiento, diversas necesidades de los jóvenes, niños y personas de edad cuya satisfacción dependía de una estructura familiar compleja e intrincada, quedan cada vez más desatendidas y están pasando a ser responsabilidad del Estado o del sector privado. UN 56 - ونتيجة لضعف الصلات بين الأجيال في المجتمعات التي يشيخ سكانها، تضاءلت تدريجيا تلبية مختلف احتياجات الشباب والأطفال والمسنين التي كان من الممكن تلبيتها عن طريق علاقات أسرية متداخلة ومعقدة، بحيث أصبحت هذه الاحتياجات عوضا عن ذلك من مسؤولية الدولة أو القطاع الخاص.
    Los desequilibrios mundiales se redujeron a consecuencia del colapso del comercio mundial y la reducción de la demanda global. UN 39 - وقد تضاءلت الاختلالات العالمية نتيجة لانهيار التجارة العالمية وانضغاط الطلب الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد