Todos ellos han expresado su solidaridad con la justa lucha del pueblo palestino. | UN | وأعرب كل هؤلاء الناس عن تضامنهم مع الكفاح العادل للشعب الفلسطيني. |
Es la manera en que los líderes del voluntariado demuestran su solidaridad con la creciente comunidad de voluntarios a nivel mundial. | UN | إنها الطريقة التي يبرهن بها قادة العمل التطوعي على تضامنهم مع المجتمع التطوعي المتنامي في جميع أنحاء العالم. |
En el barrio de Sheikh Radwan más de 1.000 manifestantes participaron en una marcha para expresar su solidaridad con los deportados. | UN | وقام أكثر من ٠٠٠ ١ متظاهر بمسيرة في حي الشيخ رضوان للتعبير عن تضامنهم مع المبعدين. |
RECORDANDO las resoluciones de las Cumbres anteriores, que reafirmaron su solidaridad con el Líbano y su apoyo a ese país; | UN | وإذ يشيرون إلى قرارات اجتماعات القمة السابقة، التي تجدد تأكيد تضامنهم مع لبنان ودعمهم له، |
Toda la población austríaca manifestó su solidaridad con las familias de los romaníes asesinados y con su grupo étnico. | UN | وأعرب النمساويون جميعهم عن تضامنهم مع أسر الغجر الذين اغتيلوا ومع جماعة الغجر العرقية نفسها. |
Éstos últimos tienen ante sí una oportunidad única de expresar su solidaridad con los habitantes de los países pobres. ¡Aprovechen ahora esa oportunidad! | UN | ونحن نرى أن أمام الناس في البلدان الغنية فرصة ذهبية للتعبير عن تضامنهم مع الناس في البلدان الفقيرة. |
Los participantes expresaron su solidaridad con el Presidente y el pueblo del Perú. | UN | وأعرب المشاركون عن تضامنهم مع رئيس بيرو وشعبها. |
Los participantes expresaron su solidaridad con el Presidente y el pueblo del Perú. | UN | وأعرب المشاركون عن تضامنهم مع رئيس بيرو وشعبها. |
:: Expresaron su solidaridad con el pueblo del Iraq en el espíritu de hermandad islámica; | UN | :: أعربوا عن تضامنهم مع الشعب العراقي انطلاقا من روح الأخاء الإسلامي |
Exigen que sean puestos en libertad sin dilación alguna y expresan su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de España, así como con los familiares de las víctimas. | UN | يطالبون بإطلاق سراحهم بدون أيّ تأخير ويعربون عن تضامنهم مع حكومة إسبانيا وشعبها ومع أسر المختطفين. |
Israel ha cometido múltiples violaciones en contra de los periodistas y los activistas en pro de la paz que han intentado expresar su solidaridad con el pueblo palestino. | UN | وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني. |
Reiteraron su solidaridad con la República de Cuba y reafirmaron las posiciones que habían adoptado a dicho respecto los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre de Yakarta. | UN | وكرروا تأكيد تضامنهم مع جمهورية كوبا، وأعادوا تأكيد المواقف التي اتخذها في هذا الصدد رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة جاكرتا. |
El Presidente Yoweri Kaguta Museveni y otras autoridades ugandesas han pretendido justificar su solidaridad con los actos delictivos de los Inyenzi-Inkotanyi arguyendo que se trataba de refugiados que habían recibido asilo en Uganda y cuyo deseo de retornar a Uganda legitimaba el recurso a las armas. | UN | لقد أراد الرئيس ويوري كاغوتا موسيفيني وسلطات أوغندية أخرى تبرير تضامنهم مع اﻹنوينزي وﻹنكوتاني في الجريمة، قائلين إن هؤلاء اﻷخيرين هم لاجئون حصلوا على ملجأ في أوغندا وأن رغبتهم في العودة الى رواندا تبرر استخدامهم للسلاح كوسيلة لتحقيق ذلك. |
563. Los miembros del Comité expresaron su solidaridad con las mujeres de Croacia y su esperanza de que pronto se encontrara una solución pacífica para la guerra. | UN | ٥٦٣- وأعرب أعضاء اللجنة عن تضامنهم مع نساء كرواتيا، وعن أملهم في التوصل قريبا إلى حل سلمي للحرب. |
Según se informa, el violento enfrentamiento se produjo cerca de la prisión de Juneid luego de que 500 manifestantes palestinos marcharon de la universidad de Al-Najah para expresar su solidaridad con los presos que realizaban la huelga de hambre. | UN | وأفيد أن المواجهة العنيفة حدثت قرب سجن جنيد بعد أن نظم قرابة ٥٠٠ فلسطيني مسيرة احتجاج انطلاقا من جامعة النجاح للتعبير عن تضامنهم مع السجناء المضربين عن الطعام. |
Expresan su solidaridad con Libia y exhortan a los otros países interesados a que respondan FAVORABLEMENTE a las iniciativas que piden que se lleve a cabo un diálogo y negociaciones que conduzcan a una solución aceptable para las partes en litigio. | UN | وأعربوا عن تضامنهم مع الجماهيرية وناشدوا البلدان اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر أن تستجيب الى المبادرات التي تدعو الى إجراء حوار ومفاوضات من شأنها أن تؤدي الى حل تقبله أطراف النزاع. |
563. Los miembros del Comité expresaron su solidaridad con las mujeres de Croacia y su esperanza de que pronto se encontrara una solución pacífica para la guerra. | UN | ٥٦٣- وأعرب أعضاء اللجنة عن تضامنهم مع نساء كرواتيا، وعن أملهم في التوصل قريبا إلى حل سلمي للحرب. |
- Expresan su solidaridad con las minorías nacionales de Kosova y Bosnia en la región de Sanjak; | UN | - يعربون عن تضامنهم مع اﻷقليات الوطنية من أهالي كوسوفا واﻷقليات الوطنية البوسنية في منطقة سانياك؛ |
Expresaron su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Mozambique e instaron a la comunidad internacional a que reforzara la asistencia de emergencia y humanitaria para los afectados. | UN | وأعربوا عن تضامنهم مع شعب وحكومة موزامبيق ودعوا المجتمع الدولي إلى تعزيز مساعداته الإنسانية الطارئة المقدمة إلى المواطنين المنكوبين. |
Piden la retirada de las tropas y colonos extranjeros y reiteran su solidaridad y apoyo al pueblo y al Gobierno de Chipre. | UN | ودعوا الى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وكرروا اﻹعراب عن تضامنهم مع شعب قبرص وحكومتها ودعمهم لهما. |
A inicios de julio de 1996, los Ombudsmen de Iberoamérica se solidarizaron con su colega de Guatemala amenazado de muerte. | UN | وفي بداية تموز/يوليه ٦٩٩١، أعرب أمناء المظالم في أمريكا اللاتينية عن تضامنهم مع زميلهم الغواتيمالي الذي تلقى تهديدات بالقتل. |
Doy también las gracias a todos los amigos que se nos han unido para conmemorar este Día por su participación personal y el envío de mensajes y otras formas de expresión de solidaridad con el pueblo palestino. | UN | وشكرنا الجزيل الى جميع اﻷصدقاء الذين شاركونا في هذه المناسبة بالحضور أو بالمشاركة بالرسائل أو باﻹعراب عن تضامنهم مع شعبنا الفلسطيني. |