ويكيبيديا

    "تضحيات كبيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grandes sacrificios
        
    • enormes sacrificios
        
    • muchos sacrificios
        
    • hecho sacrificios considerables
        
    Además, Cuba ha realizado grandes sacrificios para contribuir a la emancipación de las naciones africanas. UN علاوة على ذلك، قال إن كوبا قدمت تضحيات كبيرة في تحرير الدول الأفريقية.
    Dada la escasez de alimentos, las mujeres hacen grandes sacrificios por sus hijos, que se encuentran en condiciones de salud muy precarias. UN وبسبب ندرة اﻷغذية، تبذل النساء تضحيات كبيرة من أجل أطفالهن الذين صحتهم في تقلب مستمر.
    La fórmula no es difícil ni requiere de grandes sacrificios. UN وليست الصيغة لذلك صعبة؛ كما أنها لا تتطلب تضحيات كبيرة.
    Los pueblos de Asia, África y América Latina han hecho enormes sacrificios para liberarse del colonialismo y ejercer su derecho a la libre determinación, un derecho que las Naciones Unidas han reafirmado en numerosas resoluciones. UN وقد قدمت شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تضحيات كبيرة لكي تخلص نفسها من براثن الاستعمار وتمارس حقها في تقرير المصير، وهو حق جددت اﻷمم المتحدة تأكيده في قرارات عديدة.
    Es un signo de esperanza el hecho de que, merced a muchos sacrificios a lo largo de muchos años, el pueblo de Sudáfrica haya podido acercarse al desmantelamiento de ese abyecto régimen. UN إذ استطاع شعب جنوب افريقيا، من خلال تضحيات كبيرة ولفترة طويلة من الزمن، أن يقترب من هزيمة نظام اﻷبرتايد البشع.
    Marruecos ha mostrado gran paciencia, ha cooperado en todo momento, y ha hecho sacrificios considerables. UN وأضاف أن بلده قد كان صبورا جدا ومتعاونا في جميع اﻷوقات وقد تكبد تضحيات كبيرة.
    Su independencia se sustenta en los grandes sacrificios de muchas vidas y sueños frustrados. UN وقدمنا تضحيات كبيرة من الأرواح والأحلام المهيضة.
    La MISCA ha alcanzado logros a costa de grandes sacrificios, entre ellos 17 muertos y 118 heridos. UN وحققت بعثة الدعم الدولية أهدافها على حساب تضحيات كبيرة منها وفاة 17 شخصا وإصابة 118 آخرين.
    Si bien algunos de ellos muestran indicios de recuperación, no es menos cierto que, como grupo, su situación no cesa de agravarse y sus poblaciones aceptan grandes sacrificios en favor de la instauración de una economía de mercado. UN وإذا كانت بعض هذه البلدان قد أظهرت بعض علامات الانتعاش، فإنها مازالت كمجموعة في حالة تزداد تفاقما، وإن سكانها يقدمون تضحيات كبيرة لصالح عملية إقامة اقتصاد السوق.
    Muchos gobiernos que han hecho grandes sacrificios como consecuencia de las reformas económicas y la liberalización de su economía, consideran que todavía no han recogido los frutos previstos. ¿Qué mecanismos institucionales mundiales hacen falta para contrarrestar los efectos que tienen la liberalización del comercio y los movimientos de capital para el desarrollo social? UN وينتاب عدد كبير من الحكومات التي قدمت تضحيات كبيرة في إطار الإصلاحات الاقتصادية وتحرير اقتصاداتها شعور بأنها لم تجن بعد الثمار المنتظرة.
    Estas personas hacen grandes sacrificios para conservar los bosques y su diversidad biológica y, por tanto, esperan medidas compensatorias de la comunidad internacional que les permitan emprender el único camino al desarrollo sostenible: el crecimiento ecológico. UN وقد قدموا تضحيات كبيرة للمحافظة على الغابات وتنوعها البيولوجي، ولذلك فإنهم يتوقعون تدابير تعويضية من المجتمع الدولي تمكِّنهم من اتباع المسار الاقتصادي المستدام الوحيد وهو النمو الأخضر.
    En cuanto los principales contribuyentes de contingentes, los países en desarrollo han hecho grandes sacrificios para el mantenimiento de la paz y debe ayudárselos a fomentar su capacidad. UN والبلدان النامية، بوصفها المساهِمة الرئيسية بالقوات، بذلت تضحيات كبيرة من أجل حفظ السلام وينبغي مساعدتها على بناء قدراتها.
    Varios países del Grupo aportan tropas y equipos a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz haciendo grandes sacrificios para mantenerlos activos por su cuenta durante largos períodos de tiempo. UN وأضافت أن عدداً من بلدان المجموعة ساهمت بالقوات والمعدات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبذلت تضحيات كبيرة لإبقائها نشطة وذلك على نفقتها الخاصة وعلى مدى فترات زمنية طويلة.
    Esos países deben hacer grandes sacrificios para dar prioridad a las políticas de desarrollo social, tarea particularmente difícil si se tienen en cuenta su deuda externa, sus programas de reajuste económico, la reducción del acceso de sus productos a los mercados, las barreras arancelarias, la imposición de sistemas restrictivos de cuotas y la carencia de tecnologías modernas apropiadas. UN وعلى هذه البلدان تقديم تضحيات كبيرة من أجل إيلاء اﻷولوية لسياسات التنمية الاجتماعية وتتسم مهمتها بصعوبة خاصة بسبب دينها الخارجي، وبرامجها المتعلقة بالتكيف الاقتصادي، وتقلص وصول منتجاتها إلى اﻷسواق، وبسبب الحواجز التعريفية، وفرض أنظمة حصص تقييدية والافتقار إلى التكنولوجيات الحديثة الملائمة.
    Los principios de la no violencia y del respeto a los individuos constituyeron las piedras angulares del movimiento de independencia de la India, bajo el liderazgo de Mahatma Gandhi, y alentaron al pueblo indio a sobrellevar grandes sacrificios en aras de la causa de su liberación del yugo colonial. UN وحققت الهند استقلالها في عام ١٩٤٧، وشكل مبدأ عدم استعمال العنف واحترام اﻷفراد، حجر الزاوية في حركة استقلال الهند تحت قيادة المهاتما غاندي، وألهما الشعب الهندي على أن يقدم تضحيات كبيرة في سبيل التحرر من الحكم الاستعماري.
    Las economías de pequeña escala, como la de Suriname, así como las de la mayoría de los Estados del Caribe, tienen grandes dificultades para conquistar y mantener posiciones en los mercados internacionales, dado que nos enfrentamos a potencias con las que sólo podemos competir si hacemos grandes sacrificios. UN إن الاقتصادات ذات النطاق الصغير مثل اقتصاد سورينام، وكذلك اقتصادات أغلبية الدول الكاريبية، تلاقي صعوبات شديدة في اختراق اﻷسواق الدولية والحفاظ على مواقعها فيها ﻷننا نواجه دولا لا نستطيع أن ننافسها إلا بتقديم تضحيات كبيرة.
    La delegación de Malí encomia los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas y de los asociados en el desarrollo en ese sentido, pero pide que se aumente la ayuda oficial para el desarrollo en favor de los países más pobres, que poco se benefician de las reformas económicas que han realizado con grandes sacrificios. UN ويثنـي وفــد مالي على جهود منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء في التنمية في هذا الصدد، بيد أنه يدعو إلى زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية لصالح الدول اﻷكثر فقرا، ﻷن هذه البلدان لم تستفد إلا فيما ندر من اﻹصلاحات الاقتصادية التي حققتها مقابل تضحيات كبيرة.
    Los pueblos de Asia, África y América Latina han hecho grandes sacrificios por obtener su derecho a la libre determinación, mediante una lucha que siempre tuvo el apoyo de este foro internacional. UN ٣١ - ومضى يقول إن شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية قدمت تضحيات كبيرة لنيل حقها في تقرير المصير، بأن شرعت في كفاح لقي على الدوام تأييد اﻷمم المتحدة.
    Los países africanos han realizado enormes sacrificios para llevar a cabo reformas estructurales en sus economías y garantizar así el éxito de su planes de desarrollo contando con sus propios recursos. UN وإن البلدان الأفريقية قدمت تضحيات كبيرة بغية القيام بالإصلاحات الهيكلية لاقتصاداتها وضمان نجاح خططها الإنمائية اعتمادا على مواردها الذاتية.
    Nos sentimos en deuda con todos los científicos, tecnólogos y otras personas que participan en estas actividades, que trabajan en condiciones extremas, y que arriesgan sus vidas y hacen enormes sacrificios al servicio de la ciencia y de la humanidad. UN ونحن مدينون لجميع العلماء والتكنولوجيين والأشخاص الآخرين المنخرطين في هذه الأنشطة، الذين يعملون تحت ظروف قاسية للغاية ويخاطرون بحياتهم ويقدمون تضحيات كبيرة في خدمة العلم والبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد