ويكيبيديا

    "تضررا من النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectadas por el conflicto
        
    • afectados por el conflicto
        
    Debe prestarse una atención especial a las personas más afectadas por el conflicto. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لأشد الناس تضررا من النزاع.
    Se desplegó un total de 27 equipos de protección conjuntos en los Kivus y en la Provincia Oriental, en las zonas más afectadas por el conflicto y las violaciones del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN وتم نشر ما مجموعه 27 فريقا من أفرقة الحماية المشتركة في مقاطعتي كيفو ومقاطعة كيفو ومقاطعة أورينتال، في أشد المناطق تضررا من النزاع وانتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    También apoyará el uso de los propios proyectos de efecto rápido de la Misión a fin de conseguir beneficios inmediatos y tangibles para las comunidades más afectadas por el conflicto. UN وسيقدم المكتب أيضا الدعم اللازم للاستعانة بمشاريع البعثة السريعة الأثر من أجل تحقيق فوائد فورية وملموسة للمجتمعات المحلية الأكثر تضررا من النزاع.
    Construcción de carreteras e infreaestructura estatal en los ejes prioritarios más afectados por el conflicto UN بناء الطرق والهياكل الأساسية للدولة على طول المحاور ذات الأولوية الأكثر تضررا من النزاع
    El programa de reducción de la violencia comunitaria continuará dirigiéndose a los beneficiarios más afectados por el conflicto a fin de reconstruir y rehabilitar sus comunidades. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    Todas las partes en el conflicto han obstaculizado gravemente la prestación de asistencia humanitaria en las zonas más afectadas por el conflicto, en particular a través de las líneas del conflicto, incluidas las zonas asediadas. UN وأعاقت جميع الأطراف في النزاع على نحو خطير إيصال المساعدات الإنسانية في المناطق الأكثر تضررا من النزاع ولا سيما عبر خطوط النزاع، بما في ذلك المناطق المحاصرة.
    La Misión confiaba pues en que podría ejecutar los proyectos propuestos de forma eficiente y eficaz e influir realmente en la mayoría de las comunidades de las zonas del país afectadas por el conflicto. UN ولذلك فإن البعثة واثقة من قدرتها على تنفيذ المشاريع المقترحة بفعالية وكفاءة، ومن أن هذه المشاريع ستترك أثرا حقيقيا على المجتمعات المحلية في أكثر المناطق تضررا من النزاع في البلد.
    Para la ejecución de proyectos relacionados con la reinserción, la reconstrucción y la atención a poblaciones afectadas por el conflicto, se involucró a las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones de la población civil, además de la participación de instituciones gubernamentales. UN ٤٧ - وباﻹضافة إلى مشاركة المؤسسات الحكومية، اشتركت في تنفيذ المشاريع المتصلة بإعادة اﻹدماج والتعمير والعناية بأشد السكان تضررا من النزاع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني.
    Grupos armados, integrados a veces por una docena de hombres o menos, continúan sumándose al proceso de reintegración, especialmente en las provincias menos afectadas por el conflicto en el norte del país. UN 24 - وما زالت الجماعات المسلحة، التي تتألف في بعض الأحيان من اثني عشر رجلا أو أقل، تنضم إلى عملية إعادة الإدماج، ولا سيما في المقاطعات الأقل تضررا من النزاع في الشمال.
    La Sección de Recuperación, Reintegración y Consolidación de la Paz, con su configuración anterior en la UNMIS, ha prestado apoyo a los gobiernos de los diez estados para que preparen planes estatales de reintegración de los repatriados, así como planes estatales de estabilización para las zonas más afectadas por el conflicto, y la ejecución de esos planes está en curso. UN وفي إطار التكوين السابق في بعثة الأمم المتحدة في السودان، دعم القسم بالفعل كل حكومة من حكومات الولايات العشر من أجل إعداد خطط إعادة إدماج الدولة للعوائد وخطط الدولة لتحقيق الاستقرار للمناطق الأكثر تضررا من النزاع. ويجري تنفيذ هذه الخطط.
    A tal efecto, la MINUSMA seguirá ampliando su presencia en las regiones del norte, centrando la mayor parte de sus esfuerzos y capacidades en las zonas más afectadas por el conflicto y más propensas a su reaparición. UN 15 - ولهذه الأغراض، ستواصل البعثة المتكاملة توسيع وجودها في المناطق الشمالية، حيث ستُركِّز الجزء الأكبر من جهودها وقدراتها في المناطق الأكثر تضررا من النزاع والأكثر عُرضة لتجدده.
    La Oficina se encargará de gestionar y apoyar el programa de proyectos de efecto rápido de la Misión para fomentar la confianza en los procesos de paz y reconciliación, y en la Misión y su mandato a nivel comunitario mediante la obtención de beneficios inmediatos y tangibles para las comunidades más afectadas por el conflicto. UN وسيُدير المكتب برنامج مشاريع البعثة السريعة الأثر وسيقدم إليها الدعم بهدف بناء الثقة في عمليتَي السلام والتسوية، وفي البعثة وولايتها على صعيد المجتمع المحلي وذلك عن طريق تحقيق فوائد فورية وملموسة لأشد المجتمعات المحلية تضررا من النزاع.
    Al mes de diciembre se había producido el regreso de 147.425 estudiantes a 769 escuelas que habían vuelto a abrir sus puertas en Gao, Kidal y Tombuctú, las regiones más afectadas por el conflicto. UN 104 - وعاد 425 147 طالبا حتى كانون الأول/ديسمبر إلى 769 مدرسة أعيد فتحها في غاو وكيدال وتمبكتو؛ وهى أكثر المناطق تضررا من النزاع.
    En el marco de la asistencia agropecuaria a poblaciones pobres afectadas por el conflicto, se han ejecutado, y están en proceso de formulación y/o ejecución, proyectos orientados a apoyar a familias pobres en departamentos más afectados por el conflicto y en donde se concentran, además, los más altos niveles de pobreza y deterioro ecológico. UN ٤٣ - وفي إطار تقديم المساعدة في مجال الزراعة والثروة الحيوانية للمجموعات الفقيرة المتضررة من النزاع، نُفذت مشاريع تستهدف دعم اﻷسر الفقيرة في المقاطعات اﻷكثر تضررا من النزاع اﻹيكولوجي، التي تتركز فيها أكثر الفئات معاناة من الفقر والتدهور كما يجري حاليا صياغة و/أو تنفيذ مشاريع من هذا القبيل.
    11. Hubo condiciones de mayor inseguridad alrededor de las elecciones presidenciales y de consejos provinciales en agosto de 2009, por cuanto los elementos antigubernamentales intensificaron los ataques, las amenazas y la intimidación contra candidatos y trabajadores electorales con el fin de perturbar el proceso electoral y desalentar la participación de votantes, incluso en zonas que habían sido menos afectadas por el conflicto. UN 11- وخيّم انعدام الأمن بشدة إبان انتخابات الرئاسة ومجالس الولايات في آب/ أغسطس 2009، مع تصعيد القوات المناهضة للحكومة للهجمات والتهديدات والتخويف ضد المرشحين والعاملين في الانتخابات، بهدف إفشال العملية الانتخابية وتثبيط الناخبين عن المشاركة، حتى في المناطق التي كانت أقل تضررا من النزاع في السابق.
    Concretamente, el objetivo del Plan consistía en apoyar el proceso de paz y reconciliación nacional creando las condiciones necesarias para reintegrar social y económicamente a aquellos mayormente afectados por el conflicto. UN والهدف من هذه الخطة هو بالتحديد دعم عملية السلم والمصالحة الوطنية بإيجاد الظروف اللازمة ﻹدماج أشد الناس تضررا من النزاع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    La BINUB ha desempeñado un papel encomiable ayudando al Gobierno a cumplir con sus responsabilidades soberanas de consolidación de la paz y creación de las condiciones básicas para una recuperación social y económica que beneficie sobre todo a los más afectados por el conflicto. UN ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع.
    El reto es forjar asociaciones genuinas que fortalezcan la coexistencia y la reconciliación, mejoren la seguridad pública, revitalicen la economía y restablezcan el estado de derecho y los servicios básicos a todos los sectores de la población, en particular los más afectados por el conflicto. UN ويتمثل التحدي في بناء شراكات حقيقية من شأنها تعزيز التعايش والمصالحة، وتحسين السلامة العامة، وإعادة إرساء سيادة القانون، وتنشيط الاقتصاد، واستعادة الخدمات الأساسية لجميع قطاعات السكان، وبخاصة تلك الأكثر تضررا من النزاع.
    En los 115 municipios del PRN, identificados como los más afectados por el conflicto, se desarrollaron programas sociales y productivos, destinados a brindar atención a las necesidades económicas y sociales de la población pobre; ésta se benefició con iniciativas de desarrollo agropecuario, infraestructura social, capacitación y asistencia técnica, créditos, formación de microempresas, promoción social, y gestión ambiental. UN ٤٦ - في اﻟ ١١٥ بلدية المعرفة كأشد البلديات تضررا من النزاع في إطار خطة التعمير الوطني، وضعت برامج اجتماعية وإنتاجية ترمي إلى الاهتمام بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للسكان الفقراء؛ الذين استفادوا من مبادرات في مجال تنمية الزراعة والثروة الحيوانية، والبنية اﻷساسية الاجتماعية، والتدريب والمساعدة الفنية، والقروض، وإقامة المشاريع الصغيرة، والتطور الاجتماعي، وإدارة البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد