ويكيبيديا

    "تضرروا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectadas por
        
    • se han visto afectados por
        
    • perjudicados por
        
    • resultado perjudicados de
        
    • se habían visto afectados por
        
    • se vieron afectados negativamente por
        
    Es motivo de especial preocupación el estado de salud de muchas personas del país que resultaron afectadas por el accidente. UN وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    El hecho de que 58,6 millones de personas se vieran afectadas por emergencias durante 1993 demuestra la enormidad de la tarea que enfrentamos. UN وحقيقــة أن ٥٨,٦ مليــون شخـص تضرروا من حالات الطوارئ خلال ١٩٩٣ توضــح الضخامــة التامــة للمهمة التي نواجهها.
    En cuanto a la documentación ciudadana, se cumplió la meta de otorgar documentos a 45.000 personas afectadas por la desaparición de registros de identidad originales durante el conflicto. UN وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع.
    En este sentido, Tailandia comparte el dolor y el sufrimiento de nuestros amigos de todo el mundo que se han visto afectados por el desastre. UN وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم.
    A nivel individual, el Registro quizás sea el único rayo de esperanza de que se haga justicia a los palestinos perjudicados por el muro. UN وعلى صعيد الأشخاص، ربما يكون السجل بصيص الأمل الوحيد لإحقاق العدالة للذين تضرروا من الشعب الفلسطيني بفعل تشييد الجدار.
    Al atenerse a las Normas estos reclamantes han resultado perjudicados de dos maneras. UN فأصحاب المطالبات هؤلاء قد تضرروا من ناحيتين نتيجة لالتزامهم بالقواعد.
    Observó que todos los habitantes de la ciudad se habían visto afectados por los efectos devastadores del huracán y dijo que confiaba que la comunidad diplomática se adaptaría a esas circunstancias extraordinarias, como lo estaban haciendo los demás habitantes de la ciudad. UN وأشارت إلى أن جميع الناس في المدينة تضرروا من الدمار الذي تسبب فيه الإعصار، وأنها واثقة من أن أعضاء السلك الدبلوماسي سيتكيفون مع هذه الظروف الاستثنائية، شأنهم في ذلك شأن سائر سكان المدينة.
    En el presente caso, Bélgica y Francia podrían ser responsables de resarcir a los palestinos que se vieron afectados negativamente por los asentamientos que recibieron préstamos e hipotecas de Dexia Israel. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تكون بلجيكا وفرنسا مسؤولتين عن تقديم تعويضات للفلسطينيين الذين تضرروا من المستوطنات التي تلقت قروضا ورهونا عقارية من مصرف دكسيا إسرائيل.
    En Bosnia y Herzegovina se ampliaron los programas de la Comisión Europea y el PNUD destinados a reasentar a los refugiados, así como a proporcionar empleo e ingresos a todas las poblaciones afectadas por la guerra. UN وفي البوسنة والهرسك، تم توسيع نطاق البرامج المشتركة بين اللجنة اﻷوروبية والبرنامج اﻹنمائي والهادفة إلى إعادة توطين اللاجئين، فضلا عن توفير العمل والدخل لكل السكان الذين تضرروا من جراء الحرب.
    El PMA siguió prestando asistencia a grandes sectores de las poblaciones más pobres, más vulnerables y más necesitadas de alimentos del mundo, afectadas por las calamidades naturales y los desastres provocados por el hombre. UN واستمر برنامج الأغذية العالمي يقدم المساعدة إلى قطاعات كبيرة من أفقر سكان العالم وأكثرهم ضعفا وأشدهم إحساسا بانعدام الأمن الغذائي، ممن تضرروا من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع البشر.
    En 2001, el secretario general también recaudó donativos para comunidades cristianas afectadas por las crecidas repentinas en Islamabad. UN ونظـم الأمين العام أيضا تبرعـات لصالح المسيحيين الذين تضرروا من جـراء السيول في إسلام أباد، بباكستان في عام 2001.
    La Comisión Mixta, que reafirmó su compromiso de garantizar los derechos de todas las poblaciones afectadas por la decisión de la Corte, tanto del Camerún como de Nigeria, creó una subcomisión encargada de las poblaciones afectadas. UN ولقد قامت اللجنة المختلطة، التي أعادت التأكيد على التزامها بضمان حقوق جميع السكان الذين تضرروا من جراء قرار المحكمة، من الكاميرونيين والنيجيريين على حد سواء، بإنشاء لجنة فرعية تعنى بالسكان المتضررين.
    Nos solidarizamos de todo corazón con las personas afectadas por el huracán Katrina en Nueva Orleans. UN وقلوبنا مع الذين تضرروا من إعصار كاترينا في نيوأورليانز.
    Se informa de que un total de 2,4 millones de personas resultaron afectadas por el desastre natural. UN وأفيد أن مجموع من تضرروا من جراء الكارثة الطبيعية بلغ 2.4 مليون شخص.
    Deben tenerse en cuenta los intereses de las poblaciones directamente afectadas por los conflictos. UN وينبغي مراعاة مصالح السكان الذين تضرروا من النزاعات تضرراً مباشراً.
    Nuestro agradecimiento también va dirigido al Secretario General y a las organizaciones de las Naciones Unidas por sus esfuerzos para aliviar el sufrimiento de las personas afectadas por las inundaciones. UN كما نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة على جهودهم للتخفيف من معاناة السكان الذين تضرروا من جراء الفيضانات.
    El Proyecto tuvo un costo total de 1,5 millones de euros y benefició a 91.000 personas afectadas por el tsunami. UN وبلغت التكاليف الكلية للمشروع 1.5 مليون يورو، واستفاد منه 000 91 شخص ممن تضرروا من تسونامي.
    Además, el Organismo proporcionó apoyo de emergencia en forma de alimentos, dinero en efectivo y posibilidades de empleo de emergencia a personas que se habían visto afectadas por conflictos y desastres naturales. UN وإضافة إلى ذلك، وفرت الوكالة الدعم الطارئ في شكل غذاء ونقد وفرص عمل طارئة للذين تضرروا من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) estima que cerca de 12 millones de personas se han visto afectadas por la peor sequía registrada en África Oriental en 60 años. UN ويقدِّر برنامج الأغذية العالمي أن ما يقرب من 12 مليون نسمة تضرروا من جرّاء أسوأ جفاف اجتاح شرق أفريقيا في 60 سنة.
    Reparación de gran emergencia de viviendas para 853 familias de refugiados afectadas por la operación militar israelí en Gaza UN إصلاحات عاجلة كبرى لمرافق الإيواء لخدمة 853 من أسر اللاجئين الذين تضرروا من العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة
    Debemos hacer más por el pueblo de Somalia y por otros pueblos de la región que se han visto afectados por esa calamidad. UN ينبغي أن نفعل أكثر من هذا لشعب الصومال وغيره في المنطقة من الذين تضرروا من الكارثة.
    El Mediador de la República recibe, examina e instruye las denuncias de los ciudadanos que se consideran perjudicados por las decisiones de la administración pública. UN وتتلقى المؤسسة الشكاوى من الموظفين الذين يعتقدون أنهم تضرروا من قرارات الإدارة العامة، وتبحث هذه الشكاوى وتحقق فيها.
    Al atenerse a las normas estos reclamantes han resultado perjudicados de dos maneras. UN فأصحاب المطالبات هؤلاء قد تضرروا من ناحيتين نتيجة لالتزامهم بالقواعد.
    Dijo que tenía presente a quienes se habían visto afectados por los recientes acontecimientos ocurridos en Kenya y en nombre propio y del Consejo/Foro manifestó su apoyo a la Sra. Wangari Maathai. UN وقال إنه يتعاطف بشدة مع جميع أولئك الذين تضرروا من الحوادث الأخيرة في كينيا، وأعرب بالأصالة عن نفسه وبالنيابة عن المجلس/المنتدى عن دعمه للسيدة وانغاري ماثاي.
    En el presente caso, Bélgica y Francia podrían ser responsables de resarcir a los palestinos que se vieron afectados negativamente por los asentamientos que recibieron préstamos de Dexia Israel. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تكون بلجيكا وفرنسا مسؤولتين عن تقديم تعويضات للفلسطينيين الذين تضرروا من المستوطنات التي تلقت قروضا من مصرف دكسيا إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد