El marco jurídico existente obstaculiza el desarrollo de esas organizaciones y, en particular, de las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en todo el país. | UN | ويعوق اﻹطار القانوني الراهن نمو المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة على صعيد البلد ككل. |
Además, la Comisión cuenta con una serie de órganos subsidiarios regionales que realizan actividades relacionadas con la ciencia marina. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوفر للجنة عدد من الهيئات الفرعية الإقليمية التي تضطلع بأنشطة علمية بحرية ذات صلة. |
También se llevan a cabo actividades de cooperación técnica en colaboración con las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas, y con los equipos en los países. | UN | كما تضطلع بأنشطة التعاون التقني بالتعاون مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ وبناء السلام ومع أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Como consecuencia, se ha establecido un sistema de declaraciones e inspecciones para las entidades donde se llevan a cabo actividades relacionadas con la energía nuclear. | UN | ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية. |
En algunos casos han hecho uso de sus buenos oficios para realizar actividades en favor de los desplazados internos. | UN | واستخدمت في بعض الحالات مساعيها الحميدة لكي تضطلع بأنشطة تتعلق بالمشردين داخلياً. |
El Departamento coopera con las autoridades locales en la financiación de centros culturales que realicen actividades importantes en la región. | UN | وتتعاون هذه الإدارة مع السلطات المحلية في تقديم الدعم المالي للمراكز الثقافية التي تضطلع بأنشطة هامة في المنطقة. |
Treinta organizaciones respondieron que no realizaban actividades de población. | UN | وردت ثلاثون منظمة أنها لا تضطلع بأنشطة في مجال السكان. |
Exhorta a todos los Estados a que promulguen disposiciones adecuadas de derecho interno, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con dichos instrumentos internacionales; | UN | ٣ - تطلب من جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛ |
Entre ellos figuran los Estados partes que no realizan actividades nucleares sustanciales, los cuales deben recibir asistencia adecuada al respecto. | UN | وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص. |
Sin embargo, la mayor parte de las asociaciones, incluidas las mundiales y regionales, realizan actividades nacionales y locales. | UN | بيد أن معظم الشراكات، بما فيها الشراكات العالمية النطاق والإقليمية النطاق، تضطلع بأنشطة على المستويين الوطني والمحلي. |
Numerosas organizaciones realizan actividades en coordinación con el Estado, en las áreas, entre otras, de infancia y adolescencia, y la lucha contra la pobreza y la indigencia. | UN | وهناك منظمات عديدة تضطلع بأنشطة بالتنسيق مع الدولة في مجالات مثل تلك المتعلقة بالأطفال والمراهقين ومكافحة الفقر والعوز. |
Como consecuencia, se ha establecido un sistema de declaraciones e inspecciones para las entidades donde se llevan a cabo actividades relacionadas con la energía nuclear. | UN | ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية. |
- Miembros de las ONG que llevan a cabo actividades en relación con los derechos humanos; | UN | :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان |
Pero las entidades que llevan a cabo actividades operacionales necesitan instrumentos más dinámicos y flexibles. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
Debería tratar de realizar actividades orientadas a fortalecer las capacidades industriales de los países en desarrollo, incluidas las capacidades de participar en el comercio internacional. | UN | وينبغي لها أن تضطلع بأنشطة تستهدف تقوية القدرات الصناعية للبلدان النامية، بما في ذلك القدرة على المشاركة في التجارة الدولية. |
Los Estados Partes promoverán, cuando corresponda, programas de cooperación técnica y formación junto con otras organizaciones regionales e internacionales que realicen actividades vinculadas con los objetivos y propósitos del presente Protocolo Adicional. | UN | تعمل الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، على تعزيز برامج التعاون التقني والتدريب مع غيرها من المنظمات الإقليمية والدولية التي تضطلع بأنشطة لها صلة بأهداف ومقاصد هذا البروتوكول الإضافي. |
Los negocios y las tiendas virtuales están a cargo de empresas que ya realizaban actividades comerciales. | UN | وتقوم الشركات التي تضطلع بأنشطة تجارية حاليا بتشغيل محلات ومخازن الكترونية. |
3. Exhorta a todos los Estados a que promulguen leyes y reglamentos nacionales adecuados, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con dichos instrumentos internacionales; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛ |
599. Existen numerosas sociedades cinematográficas en el país, que desarrollan actividades educativas y de otra índole para promover los conocimientos. | UN | ٥٩٩- يوجد في البلاد الكثير من جمعيات اﻷفلام التي تضطلع بأنشطة تعليمية وأنشطة أخرى لتعزيز المعارف السينمائية. |
b) Las organizaciones intergubernamentales internacionales que se dediquen a actividades espaciales y que no hayan declarado aún su aceptación de los derechos y obligaciones previstos en el Convenio sobre el registro lo hagan de conformidad con el artículo VII del Convenio; | UN | (ب) ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي لم تعلن بعد قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب اتفاقية التسجيل أن تفعل ذلك وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية؛ |
A lo largo de los años se habían creado estructuras de secretaría para cumplir los mandatos cada vez más numerosos asignados al Centro, lo que había dado lugar a que distintas dependencias administrativas realizaran investigaciones o llevaran a cabo actividades en las mismas esferas. | UN | وعلى مر السنين، أنشئت هياكل تابعة لﻷمانة بغية الاستجابة للولايات المتزايدة باطراد التي تستند إلى المركز، مما أدى إلى إنشاء وحدات إدارية مستقلة تقوم بالبحوث أو تضطلع بأنشطة في الميادين نفسها. |
Otras se dedican a actividades sociales y políticas: protección del medio ambiente, protección de la maternidad, la infancia y la igualdad entre los sexos. | UN | وهناك منظمات أخرى تضطلع بأنشطة اجتماعية وسياسية من بينها حماية البيئة وحماية اﻷمومة والطفولة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Todas las organizaciones que participan en el Programa desarrollan actividades para facilitar el intercambio de información sobre sus actividades de promoción de la seguridad de los productos químicos. | UN | وجميع المنظمات المشاركة في هذا البرنامج تضطلع بأنشطة لتسهيل تبادل المعلومات بشأن أنشطتها لتعزيز الأمان الكيميائي. |
El representante de Nigeria señala que su país tiene una población de 100 millones de habitantes y que de esta cifra, un porcentaje muy bajo de individuos realiza actividades ilícitas. | UN | وأشار المتحدث إلى أن عدد سكان بلده ١٠٠ مليون نسمة، وأن نسبة قليلة جدا من هذا العدد تضطلع بأنشطة غير مشروعة. |
lleva a cabo actividades, incluidas las misiones sobre el terreno en los países miembros, con miras a prestar asistencia a las industrias ya existentes en la solución de sus problemas; | UN | تضطلع بأنشطة تشمل إرسال بعثات ميدانية إلى الدول اﻷعضاء لمساعدة الصناعات القائمة في حل مشاكلها؛ |
La Oficina tenía también el importante mandato de mejorar su cooperación y coordinación con las organizaciones internacionales, en particular las que llevaban a cabo actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك فقد عهد لمكتب الممثل السامي للأمم المتحدة للدول غير الساحلية بولاية هامة تتمثل في تعزيز تعاونه وتنسيقه مع المنظمات الدولية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية ميدانية. |
Deberá darse preferencia a los Estados que están en vías de adherirse a la Convención y a sus Protocolos anexos y a los Estados que hayan emprendido actividades relacionadas con su propia aplicación de la Convención y de sus Protocolos. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للدول التي هي في طريقها إلى الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة والدول التي تضطلع بأنشطة تتعلق بتنفيذها للاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |