También se señaló que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera podían desempeñar un papel importante a este respecto. | UN | وارتُئي أيضا أن بوسع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد. |
Ella y otros dijeron que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer estaba estrechamente relacionada con la Convención sobre los Derechos del Niño y que el UNICEF debería desempeñar un papel importante en su promoción. | UN | وقالت هي وغيرها إن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مرتبطة ارتباطا وثيقا جدا باتفاقية حقوق الطفل، وإنه ينبغي لليونيسيف أن تضطلع بدور مهم في الترويج لها. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos se ha convertido en una institución independiente y digna de confianza que desempeña una función importante en la vigilancia y promoción de los derechos humanos en Sierra Leona. | UN | وأصبحت هذه اللجنة مؤسسة تتمتع بالثقة والاستقلالية تضطلع بدور مهم في رصد حقوق الإنسان وتعزيزها في سيراليون. |
Los medios de comunicación desempeñan un papel importante como entidad intermediaria entre el público y la comunidad del desarme. | UN | إن وسائط الإعلام تضطلع بدور مهم ككيان وسيط بين الجمهور ومجتمع نزع السلاح. |
La información sobre las condiciones meteorológicas y climáticas y los sistemas de alerta temprana pueden desempeñar una función importante en ese sentido. | UN | ويمكن للمعلومات ونظم الإنذار المبكر المتعلقة بالطقس والمناخ أن تضطلع بدور مهم في هذا الشأن. |
Las 174 Casas de Orientación a la Mujer y la Familia con que cuenta la FMC, desempeñan un importante papel en este sentido. | UN | إن الـ 174 دارا لإرشاد المرأة والأسرة التابعة للاتحاد تضطلع بدور مهم في هذا الشأن. |
El G-8 puede desempeñar un importante papel en esta esfera. | UN | ومجموعة الدول الثماني بإمكانها أن تضطلع بدور مهم في هذا المجال. |
La gran mayoría de los tratados de control de armas y no proliferación se están aplicando correctamente, son cada vez más universales, reconocidos y eficaces y desempeñan una importante función para la preservación de la paz y seguridad internacionales. | UN | ويجري تنفيذ الغالبية العظمى من اتفاقات الحد من الأسلحة وعدم الانتشار بطريقة إيجابية؛ وما برحت عالميتها ومرجعيتها وفعاليتها تتعزز، إلى حيث أصبحت تضطلع بدور مهم في صون السلم والأمن الدوليين. |
Reconociendo que las comunidades indígenas y locales de muchos países tienen una relación especial con los medios marino y costero, incluidos los arrecifes de coral y ecosistemas afines, que a veces les pertenecen conforme a la legislación nacional, y que estas personas pueden contribuir decisivamente a proteger, gestionar y preservar estos arrecifes y ecosistemas afines, | UN | وإذ تعترف بأن أهالي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العديد من البلدان لها علاقة متميزة بالبيئات البحرية والساحلية، بما فيها الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية، وأنها في بعض الحالات تكون مالكة الزمام في تدبير شؤونها، وفقا للتشريعات الوطنية، وأنها تضطلع بدور مهم في حماية تلك الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية وتدبير شؤونها والمحافظة عليها، |
Bajo la hábil dirección del Sr. Yumkella, la Organización puede desempeñar una importante función en la acción mundial encaminada a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial durante las crisis financiera y alimentaria. | UN | وأضاف أن المنظمة يمكنها، في ظل القيادة المتمكنة للسيد يومكيلا، أن تضطلع بدور مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في خضم الأزمتين المالية والغذائية القائمتين. |
A ese respecto, numerosas pequeñas y medianas empresas pueden desempeñar un papel importante pero no se han beneficiado aún con la liberalización del comercio. | UN | وبوسع عدد كبير من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد، ولكن ينبغي لها أن تستفيد أولا من تحرير التجارة. |
Los institutos que integraban la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y las organizaciones regionales debían desempeñar un papel importante a nivel regional. | UN | وأُفيد بأن على معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور مهم على الصعيد الإقليمي. |
Además de la financiación, los organismos de este tipo pueden desempeñar un papel importante en la facilitación y la estimulación del mercado de sistemas de energía renovable mediante la adopción de medidas tales como las evaluaciones de los recursos de energía renovable y el fomento de la concienciación del público. | UN | وعلاوة على التمويل، فإن وكالات من هذه القبيل تستطيع أن تضطلع بدور مهم في تيسير وتحفيز سوق نظم الطاقة المتجددة عن طريق تدابير مثل إجراء تقييمات لموارد الطاقة المتجددة وتثقيف الجمهور. |
En ese sentido, los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, podían desempeñar un papel importante de ampliación de la capacidad en derecho espacial si incluían en sus currículos un curso básico de derecho espacial. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة إلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مهم في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء، من خلال إدراج دورة دراسية أساسية عن قانون الفضاء في مناهجها. |
Observando con satisfacción la existencia de una red internacional de centros para la rehabilitación de las víctimas de la tortura que desempeña una función importante en materia de asistencia a las víctimas de la tortura, así como la colaboración del Fondo con esos centros, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح وجود شبكة دولية كبيرة من مراكز تأهيل ضحايا التعذيب، تضطلع بدور مهم في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، كما تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز، |
Observando con satisfacción la existencia de una red internacional de centros para la rehabilitación de las víctimas de la tortura, que desempeña una función importante en materia de asistencia a las víctimas de la tortura, así como la colaboración del Fondo con esos centros, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح وجود شبكة دولية كبيرة من مراكز تأهيل ضحايا التعذيب، تضطلع بدور مهم في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، كما تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز، |
Observando con satisfacción la existencia de una importante red internacional de centros para la rehabilitación de las víctimas de la tortura, que desempeña una función importante en materia de asistencia a las víctimas de la tortura, así como la colaboración del Fondo con esos centros, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح وجود شبكة دولية كبيرة من مراكز تأهيل ضحايا التعذيب، تضطلع بدور مهم في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، كما تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز، |
Las experiencias de los países hoy avanzados y de las economías emergentes indican que los gobiernos desempeñan un papel importante en el inicio de la transformación estructural. | UN | وتبين تجارب البلدان المتقدمة حديثاً والبلدان النامية أن الحكومات تضطلع بدور مهم في إحداث التحول الهيكلي. |
Aunque las reuniones entre períodos de sesiones desempeñan un papel importante en el trabajo de la Comisión, también tienen limitaciones. | UN | 36- ورغم أن الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات تضطلع بدور مهم في عمل اللجنة، فهي تنطوي أيضا على بعض القيود. |
También pueden desempeñar una función importante los puntos de contacto nacionales establecidos con arreglo a las Directrices de la OCDE para las empresas transnacionales. | UN | وعلاوةً على ذلك، يمكن أيضاً أن تضطلع بدور مهم نقاط الالتقاء الوطنية المذكورة في المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات التي أعدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تضطلع بدور مهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وينبغي لها أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
La Comisión puede desempeñar un importante papel en ese sentido. | UN | ويمكن للهيئة أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد. |
La Relatora Especial ha declarado en repetidas ocasiones que los países de origen desempeñan una importante función en la protección de sus nacionales frente a las violaciones de sus derechos en todas las etapas del proceso de migración. | UN | 25 - قالت المقررة الخاصة مرارا إن البلدان الأصلية تضطلع بدور مهم في حماية مواطنيها من انتهاكات حقوقهم خلال جميع مراحل عملية الهجرة. |
Reconociendo que las comunidades indígenas y locales de muchos países tienen una relación especial con los medios marino y costero, incluidos los arrecifes de coral y ecosistemas afines, que a veces les pertenecen conforme a la legislación nacional, y que estas personas pueden contribuir decisivamente a proteger, gestionar y preservar estos arrecifes y ecosistemas afines, | UN | وإذ تقر بأن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العديد من البلدان لها علاقة مميزة بالبيئات البحرية والساحلية، بما فيها الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية، وبأنها تمسك بزمام تدبير شؤونها في بعض الحالات، وفقا للتشريعات الوطنية، وبأنها تضطلع بدور مهم في حماية تلك المرجانيات وما يتصل بها من نظم إيكولوجية وتدبير شؤونها والمحافظة عليها، |
Debemos recordar que la Asamblea General tiene una importante función que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي لنا أن نتذكر أن الجمعية العامة تضطلع بدور مهم في صون السلم والأمن الدوليين. |