Tercero, Rumania es un firme defensor del papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. | UN | وثالثا، تؤيد رومانيا تأييدا شديدا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام. |
En ese contexto, deseo destacar la importancia de la función central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en el establecimiento de relaciones sinérgicas entre diversos agentes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
Quisiéramos expresar nuestra satisfacción por el papel que desempeñan las Naciones Unidas en lo relativo a la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | ونود أن نعرب عن ارتياحنا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية. |
:: ¿Qué papel deberían desempeñar las Naciones Unidas para facilitar el necesario fortalecimiento de la capacidad en los Estados Miembros? | UN | :: ما هو الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في تيسير العملية اللازمة لبناء القدرات في الدول الأعضاء؟ |
Ese apoyo se basa en el reconocimiento de la función singular y decisiva que cumplen las Naciones Unidas en la actual estructura del desarrollo internacional y gracias a él se han obtenido ya resultados financieros importantes. | UN | وينطوي هذا الزخم على التسليم بالدور البالغ الأهمية، بل والفريد، الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضمن إطار الهيكل الإنمائي الدولي المعاصر، ولقد أحرز هذا الزخم فعلا نتائج كبيرة في مجال التمويل. |
A ese respecto, encomiamos el papel dinámico que desempeñan las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud. | UN | وفي ذلك الصدد، نشيد بالدور التفاعلي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية. |
Dice que en el proyecto de resolución se reconoce la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la asistencia electoral. | UN | وقال إن مشروع القرار يسلم بما تضطلع به الأمم المتحدة من دور هام في مجال المساعدة الانتخابية. |
China valora mucho la función vital que desempeñan las Naciones Unidas para promover su cumplimiento. | UN | وتقدر الصين تقديراً عالياً الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ تلك الأهداف. |
La función clave que desempeñan las Naciones Unidas es vital a la luz de las condiciones internacionales actuales, caracterizadas por guerras y conflictos internos. | UN | ويقع الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في صلب الظروف الدولية الراهنة، التي تتسم بالحروب والصراعات الوطنية. |
El Canadá reconoce, una vez más, el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas y los Estados Miembros al apoyar el proceso de paz. | UN | وتسلّم كندا مرة أخرى بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة والدول الأعضاء في دعم عملية السلام. |
Para concluir, quiero reiterar nuestro apoyo al papel central y esencial que desempeñan las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | أود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد دعمنا للدور المحوري والأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Respaldamos la función de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas para combatir el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وندعم الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Hay un reconocimiento evidente del papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la elaboración de nuestras soluciones comunes. | UN | وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة. |
:: Los Estados miembros reafirman el papel rector que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a resolver la situación en el Afganistán. | UN | :: وتؤكد الدول الأعضاء على أهمية الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية للحالة في أفغانستان. |
En este proyecto de resolución se reafirma el papel único y fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas en las emergencias humanitarias. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا الدور الفريد والريادي الذي يتعين أن تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. | UN | وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل. |
También creemos que es crítico que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución para demostrar nuestra convicción indeclinable acerca de la función que cumplen las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونعتقد أيضا أن من الأهمية بمكان أن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار من هذا القبيل لكي تجسّد التزامنا المستمر بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En vísperas del nuevo siglo, la labor de las Naciones Unidas sigue centrándose en estas cuestiones. | UN | ولا تزال هذه الشواغل جميعها تحتل موقعا محوريا فيما تضطلع به الأمم المتحدة من جهود عشية بزوغ قرن جديد. |
Se formuló la propuesta de que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقُدم مقترح بإدراج إشارة إلى اﻹعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
13.7 Los congresos quinquenales son una actividad paralela que realizan las Naciones Unidas como parte del programa en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | ١٣-٧ إن المؤتمرات التي تعقد كل خمس سنوات هي نشاط مواز تضطلع به اﻷمم المتحدة في اطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Por tanto, aplaudimos el papel ampliado y fortalecido que están desempeñando las Naciones Unidas en el mundo tras la guerra fría. | UN | لذلك، فإننا نعرب عن سرورنا للدور الموسع والمعاد تنشيطه الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد فترة الحرب الباردة. |
Los funcionarios kuwaitíes agradecieron el papel que han desempeñado las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad en la gestión de esta cuestión humanitaria. | UN | وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية. |
11. Reconoce la labor que están realizando las Naciones Unidas en relación con las asociaciones, especialmente en algunas organizaciones, organismos, fondos, programas, equipos de tareas y comisiones de las Naciones Unidas, en el marco de sus respectivos mandatos, y, en este contexto, alienta a que se ofrezca formación adecuada, cuando proceda; | UN | 11 - تقر بالعمل الجاري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الشراكات، لا سيما في إطار مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وفرق عملها ولجانها المختلفة، ضمن ولاية كل منها، وتشجع في هذا المجال تقديم التدريب الوافي، حسب الاقتضاء؛ |
60. La experiencia adquirida por Sudáfrica debería permitirle desempeñar un papel de utilidad en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas y sus órganos especializados en favor del desarrollo. | UN | ٦٠ - إن الخبرة التي اكتسبتها جنوب افريقيا يجب أن تسمح لها بالاضطلاع بدور مفيد في العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لصالح التنمية. |
Cuba continuará plenamente comprometida con el objetivo de la eliminación total de las armas de exterminio en masa y contribuirá en todo lo posible con el papel central que les corresponde a las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وستظل كوبا ملتزمة تماماً بهدف القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، وستسهم بأقصى قدر ممكن في الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
La Política y la Estrategia determinan principalmente el alcance de las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas. | UN | وتحدد السياسات والاستراتيجية بصفة رئيسية نطاق العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Dicha situación obliga, primero, a administrar cuidadosamente los recursos para que sean destinados a quienes realmente los necesitan y, segundo, a reflexionar sobre el rol que le cabe a las Naciones Unidas, especialmente respecto de otras agencias que también están volcadas al desarrollo y que gozan de mayores recursos. | UN | وتتطلب هذه الحالة أولا وقبل كل شيء أن تدار الموارد بعناية حتى يمكن تخصيصها لمن يحتاجون إليها حقا. كما تتطلب التفكير في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا المجال، خصوصا حيال الوكالات اﻹنمائية اﻷخرى التي تتاح لها موارد أكبر. |