ويكيبيديا

    "تضعف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debilitar
        
    • debilita
        
    • debilitan
        
    • menoscabar
        
    • socavar
        
    • socavan
        
    • debilitado
        
    • reducir
        
    • debiliten
        
    • disminuir
        
    • menoscaban
        
    • diluir
        
    • debilitarse
        
    • debilitando
        
    • socava
        
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que debía impedirse la adopción de medidas que pudieran debilitar o menguar la contribución de la UNCTAD al proceso de desarrollo de los países en desarrollo. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة تجنﱡب التدابير التي قد تضعف أو تقوض إسهام اﻷونكتاد في عملية تنمية البلدان النامية.
    Ahora mismo, cada vez que se corta, su fuerza vital se debilita. Open Subtitles الآن في كل مرة ينزف فيها، تضعف قوة الحياة بداخله.
    Estas discrepancias debilitan las normas de protección de los niños entre las edades de 15 y 17 años. UN وأوجه التباين هذه تضعف من معايير حماية الأطفال ما بين سن الخامسة عشرة والسابعة عشرة.
    Sin embargo, opinamos que el resultado de tales negociaciones no debe menoscabar los derechos soberanos de los Estados con respecto a sus recursos naturales. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية.
    Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. UN وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث أنها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات.
    Además, las discrepancias en los datos publicados que, sin ser insignificantes, no quedan explicadas, socavan la fiabilidad de las estadísticas nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التناقضات في البيانات المنشورة التي تكون شديدة وتظل دون تفسير تضعف موثوقية اﻹحصائيات الوطنية.
    Los efectos de las enfermedades de la infancia o de la malnutrición pueden debilitar a los jóvenes y así limitar su capacidad de luchar contra las enfermedades. UN كما أن اﻵثار المترتبة على أمراض الطفولة أو سوء التغذية قد تضعف من حالة الشباب وتؤدي الى الحد من القدرة على مكافحة اﻷمراض.
    Pero no se le debe debilitar en su labor desde el comienzo. UN ولكن يجب ألا تضعف قوة عملها منذ البداية.
    También hemos observado acontecimientos que podrían debilitar el Tratado. UN ولقد شهدنا أيضا تطورات يمكن أن تضعف المعاهدة.
    Por otra parte, la situación reinante debilita la economía del país. UN كما ترى أن هذه الحالة تضعف أيضا اقتصاديات البلد.
    Creemos que de alguna manera su composición limitada debilita su vocación mundial por lo que, en opinión de mis autoridades, su composición debería ser lo más amplia posible. UN ونعتقد أن محدودية عضوية المؤتمر تضعف رسالته العالمية بعض الشيء، وترى سلطات بلدي بالتالي أن عضويته ينبغي أن تكون واسعة النطاق قدر ما أمكن.
    Esto es lo que llamaría crisis de participación; es la crisis más importante, porque debilita desde las raíces el sistema multilateral. UN وهذا هو ما أسميه أزمة مشاركة؛ وهي أخطر أنواع اﻷزمات ﻷنها تضعف النظام المتعدد اﻷطراف من جذوره.
    Además, esas acciones debilitan la vigilancia sobre el Objetivo 8 y van contra el espíritu de la asociación mundial para el desarrollo. UN علاوة على ذلك، تضعف تلك الإجراءات رصد الغاية 8 الإنمائية للألفية وتتنافى مع روح الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. UN ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة.
    No debe menoscabar la seguridad de los Estados soberanos, reducir la capacidad bélica de su armamento ni ser una vía de proliferación. UN ويجب ألا تضعف أمن الدول ذات السيادة، أو أن تحد من قدرات سلاحها القتالية أو تصبح قناة للانتشار.
    Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. UN وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث انها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات.
    Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. UN ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها.
    Si bien podría haber debilitado el mandato estratégico de la Oficina, esta situación también constituye una ventaja de la que la Oficina se puede servir. UN ولئن كانت هذه الحالة تضعف نطاق الاختصاص الاستراتيجي للمكتب، فإنها تشكل أيضا أحد جوانب القوة التي يمكن للمكتب أن يستفيد منها.
    El desempleo, en particular cuando dura períodos largos, puede contribuir al aislamiento y a la alienación de las personas y a reducir la cohesión de la sociedad. UN ويمكن، للبطالة، وخاصة لو استمرت ﻵماد طويلة، أن تصيب اﻷفراد بالعزلة والتغريب وأن تضعف النسيج الاجتماعي للمجتمعات.
    Hay que examinar cuidadosamente la conveniencia de los protocolos facultativos para garantizar que no debiliten las disposiciones del instrumento. UN وينبغي النظر بدقة في مدى استصواب البروتوكولات الاختيارية لضمان ألا تضعف أحكام الاتفاقية.
    En primer lugar, independientemente de los desafíos, los esfuerzos y compromisos en materia de aplicación no deben disminuir en ningún nivel. UN أولا، مهما كانت التحديات، يجب ألا تضعف على أي صعيد جهود التنفيذ وألا يضعف الالتزام.
    Este hecho es especialmente importante en situaciones de desastre que menoscaban los medios de que disponen los países para hacerles frente. UN وهذا أمر حاسم على وجه خاص في حالات الكوارث التي تضعف قدرات البلد على الاستجابة.
    Las perspectivas optimistas no deberían diluir los esfuerzos para eliminar esa espada de Domables. UN ولا ينبغي السماح للنظرة المتفائلة الحالية أن تضعف الجهود المبذولة من أجل رفع هذا السيف المصلت على الرقاب.
    Los mercados asiáticos ya habían empezado a debilitarse a principios de 1994. UN وكانت اﻷسواق اﻵسيوية قد بدأت تضعف بالفعل في بداية عام ٤٩٩١.
    Las limitaciones de los recursos hídricos y la degradación de la calidad del agua están debilitando una de las bases de recursos en que se asienta la sociedad humana. UN وقد أخذت حالات انكماش الموارد المائية وتردي نوعيتها تضعف إحدى قواعد الموارد التي يقوم عليها المجتمع البشري.
    No elimina la responsabilidad de los Estados de pedir cuentas a las personas que vulneran los derechos humanos y tampoco socava su capacidad para hacerlo. UN والمحكمة لا تنزع من الدول مسؤولياتها عن مساءلة منتهكي حقوق الإنسان، كما أنها لا تضعف قدرتها على القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد