ويكيبيديا

    "تضمن أمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar la seguridad
        
    • que garanticen la seguridad
        
    • velen por la seguridad
        
    • garantizan la seguridad
        
    • garantizaran la seguridad
        
    • de garantizar la seguridad
        
    También deberían adoptarse medidas para garantizar que en espera de que se eliminaran todas las armas nucleares se crease un medio apropiado para garantizar la seguridad de todos los Estados. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات لضمان خلق بيئة مناسبة تضمن أمن جميع الدول، حتى تتم إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    En particular, esperan que dicha perspectiva aliente a los gobiernos interesados a terminar de normalizar sus relaciones mutuas y a adoptar medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad de sus fronteras. UN ويحدوهم الأمل بشكل خاص في أن تشجع هذه الإمكانية الحكومات المعنية على وضع اللمسات الأخيرة على تطبيع العلاقات في ما بينها واتخاذ تدابير بناء الثقة لكي تضمن أمن حدودها.
    Se ha hecho necesario que el sector comercial acuerde criterios que garanticen la seguridad del espacio para las operaciones comerciales, es decir, de la garantía de misión (la capacidad de entregar un producto cuando es necesario). UN ويتعين على القطاع التجاري الآن التوافق على المعايير التي تضمن أمن الفضاء للعمليات التجارية، كتأمين البعثة، أي القدرة على توفير السلعة عند الاقتضاء.
    Estos equivalentes funcionales se pueden definir a partir del uso de dispositivos de seguridad como la firma digital y los certificados digitales que garanticen la seguridad, integridad y confidencialidad de la información que se envía o recibe entre los sujetos partes de cada acto o negocio y el tercero que interviene para verificar la identidad de las partes y el contenido de sus declaraciones. UN ويمكن تنمية المعادلات الوظيفية باستخدام تكنولوجيات للأمن من قبيل التوقيعات الرقمية والشهادات الرقمية، التي تضمن أمن وسلامة وسرية المعلومات المرسلة الى أو المتلقاة من الأطراف في عقد أو معاملة مع تأكيد من طرف ثالث لهوية الأطراف ولمحتوى البيانات التي يقدمونها.
    La resolución exige que todas las partes, y en particular en Ituri, velen por la seguridad de las poblaciones civiles y que proporcionen a la MONUC y a las organizaciones humanitarias un acceso total y sin trabas a las poblaciones necesitadas. UN يطلب القرار إلى جميع الأطراف، ولا سيما في إيتوري، أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تسمح لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللمنظمات الإنسانية الوصول المباشر وبدون عقبات للسكان الذين بحاجة إلى مساعدة.
    Sorprende a la Liga que ciertas partes en el TNP consideren lógico que Israel ponga la instauración de la paz como requisito previo para la creación de una zona libre de armas nucleares, reforzando así la peligrosa tesis de que tales armas garantizan la seguridad a quienes las poseen. UN وتستغرب الجامعة مواقف بعض الدول الأطراف في المعاهدة التي ترى أنه من المنطقي أن تفرض إسرائيل إرساء السلم شرطاً مسبقاً لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، مما يعزز الرأي الخطير القائل بأن مثل هذه الأسلحة تضمن أمن الدول التي تمتلكها.
    Sin embargo, la Liga instó a las autoridades a que garantizaran la seguridad de las personas liberadas y aclararan las circunstancias que rodearon los asesinatos de 2009. UN غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009.
    Como es bien sabido, el Japón no está en condiciones de garantizar la seguridad de la República Popular Democrática de Corea. UN ومن المعروف جيدا أن اليابان ليس في وسعها أن تضمن أمن الجمهورية الشعبية الديمقراطية.
    Mi delegación cree que la comunidad internacional tiene el deber de empezar a idear ya medidas efectivas para garantizar la seguridad de los Estados que no poseen armas nucleares. UN ويعتقد وفد بلدي أنه يقع على المجتمع الدولي واجب المبادرة الآن بوضع تدابير فعالة تضمن أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La parte georgiana hizo hincapié en que el regreso efectivo de los refugiados y las personas desplazadas sólo es posible con la condición de que se determinen con exactitud el territorio y el marco cronológico en que se cumplirá y se adopten medidas concretas para garantizar la seguridad de los repatriados y la continuidad del proceso, además de mecanismos para su aplicación. UN وأكد الجانب الجورجي أن السبيل الوحيد للعودة الفعلية للاجئين والمشردين هو التحديد الدقيق لﻹقليم ووضع إطار زمني لعودتهم واتخاذ تدابير محددة تضمن أمن العائدين واستمرارية العملية، فضلا عن وضع آليات لتنفيذ هذه العملية.
    Los participantes convinieron en el despliegue de una fuerza africana neutral en la República Democrática del Congo para garantizar la seguridad de las fronteras de Rwanda y Uganda y evaluar el tamaño y la fuerza de los grupos armados de la República Democrática del Congo con el objeto de desarmarlos, desbandarlos y reasentarlos. UN وقد وافق المشاركون على نشر قوات أفريقية محايدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تضمن أمن حدود كل من رواندا وأوغندا ولتقييم حجم وقوة الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف تجريدها من أسلحتها وتفكيكها وإعادة توطينها.
    - Los Estados han de trabajar de buena fe, basándose en las orientaciones del Comité ejecutivo, concediendo prioridad a la preservación del carácter civil del asilo, inclusive realizando verdaderos esfuerzos para separar a los combatientes de las poblaciones de refugiados, y para garantizar la seguridad física de los refugiados. UN x يجب على الدول أن تعمل بحسن نية، وبالاعتماد على توجيهات اللجنة التنفيذية، في إعطاء الأولوية لصون الطابع المدني لعملية اللجوء، بما يشمل بذل جهود صادقة لفصل المحاربين عن السكان اللاجئين، وأن تضمن أمن اللاجئين البدني.
    - Los Estados han de trabajar de buena fe, basándose en las orientaciones del Comité ejecutivo, concediendo prioridad a la preservación del carácter civil del asilo, inclusive realizando verdaderos esfuerzos para separar a los combatientes de las poblaciones de refugiados, y para garantizar la seguridad física de los refugiados. UN x يجب على الدول أن تعمل بحسن نية، وبالاعتماد على توجيهات اللجنة التنفيذية، في إعطاء الأولوية لصون الطابع المدني لعملية اللجوء، بما يشمل بذل جهود صادقة لفصل المحاربين عن السكان اللاجئين، وأن تضمن أمن اللاجئين البدني.
    32. El Comité insta al Estado parte a que revise sus leyes y políticas en materia de situaciones de emergencia con el fin de incluir disposiciones que garanticen la seguridad y la protección de las personas con discapacidad. UN 32- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة قوانينها وسياساتها المتعلقة بحالات الطوارئ بهدف تضمينها أحكاماً تضمن أمن وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    32. El Comité insta al Estado parte a que revise sus leyes y políticas en materia de situaciones de emergencia con el fin de incluir disposiciones que garanticen la seguridad y la protección de las personas con discapacidad. UN 32- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة قوانينها وسياساتها المتعلقة بحالات الطوارئ بهدف تضمينها أحكاماً تضمن أمن وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    14. Exige asimismo que todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo, y en particular en Ituri, velen por la seguridad de las poblaciones civiles y den a la MONUC y a las organizaciones humanitarias un acceso total y sin trabas a las poblaciones necesitadas; UN 14 - يطلب أيضا إلى جميــع أطــراف الصـــراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا سيما في منطقة إيتوري أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تمنح بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنظمات الإنسانية فرصة الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين دون عوائق؛
    14. Exige asimismo que todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo, y en particular en Ituri, velen por la seguridad de las poblaciones civiles y den a la MONUC y a las organizaciones humanitarias un acceso total y sin trabas a las poblaciones necesitadas; UN 14 - يطلب أيضا إلى جميــع أطــراف الصـــراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا سيما في منطقة إيتوري أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تمنح بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنظمات الإنسانية فرصة الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين دون عوائق؛
    La mejora de la tenencia de tierras también incluye programas de transferencia de bienes distintos de la tierra, por ejemplo arrendamientos, sistemas de reparto de la producción y los beneficios y opciones de distribución de ganado, que no son exactamente distribución de tierras, pero garantizan la seguridad de tenencia de los agricultores y los trabajadores agrícolas. UN 581- وتحسين نظام حيازة الأراضي يشمل كذلك برامج لا تنطوي على نقل ملكية الأراضي، من قبيل الإيجار، وتقاسم الإنتاج والأرباح، وخيار توزيع الأسهم، وهي برامج لا تصل إلى حد توزيع الأراضي ولكنها تضمن أمن ملكية الأراضي للمزارعين وعمال المزارع.
    También se pidió a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que ayudaran a promover condiciones que garantizaran la seguridad de los refugiados en los campamentos y asentamientos, incluida, en lo posible, la ubicación de éstos a una distancia prudente de la frontera del país de origen. UN كما استُحثت هيئات اﻷمم المتحدة ذات العلاقة على التعاون لتشجيع الظروف التي تضمن أمن اللاجئين في المخيمات والمستوطنات، بما في ذلك، حيثما يستطاع، اختيار مكان هذه المخيمات والمستوطنات على بعد معقول من حدود دولة المنشأ.
    Al mismo tiempo, es clara la obligación del Estado de garantizar la seguridad y el bienestar de sus habitantes, para lo que deberá tomar las medidas necesarias, en el marco del Estado de derecho, para evitar el ingreso y la permanencia de extranjeros con antecedentes o comportamientos delictivos que pongan en riesgo la seguridad ciudadana. UN ومن الواضح في نفس الوقت أنه يجب على الحكومة أن تضمن أمن وكذلك رفاه مواطنيها باتخاذ التدابير المناسبة، في نطاق سيادة القانون، للحيلولة دون دخول الأجانب وإقامتهم حين تشير سوابقهم الإجرامية وسلوكهم المنافي للقانون إلى أنهم قد يعيقون الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد