El argumento de la sociedad rusa de que el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional no había aplicado las disposiciones del derecho procesal a pesar del acuerdo de que se aplicaría el derecho ruso carecía de fundamento, porque el acuerdo sobre la ley que se había de aplicar solo se refería a la aplicación del derecho sustantivo. | UN | فالحجة التي دفعت بها الشركة الروسية بأنَّ هيئة التحكيم لم تطبق أحكام قانون الإجراءات رغم وجود اتفاق على تطبيق القانون الروسي ليس لها أساس من الصحة، نظرا لأنَّ الاتفاق على القانون الواجب التطبيق يتعلق فقط بتطبيق القانون الموضوعي. |
5/ Al ratificar la Convención, el Gobierno de Alemania declaró que no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1 con respecto a cualquier Estado que hubiese hecho una declaración por la que ese Estado no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1. | UN | (5) أعلنت حكومة ألمانيا عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام المادة 1 (1) (ب) ازاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام المادة 1 (1) (ب). |
Si el Estado Parte respondiera presentando el informe oportuno, se aplicarán las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo. | UN | وإذا استجابت الدولة الطرف بتقديم التقرير ذي الصلة، تطبق أحكام الفقرة 1 من هذه المادة. |
Si el Comité 661 aprueba una solicitud de conformidad con el párrafo 29, se aplicarán las disposiciones del párrafo 24. | UN | ٠٣ - إذا وافقت اللجنة على طلب وفقا للفقرة ٩٢، تطبق أحكام الفقرة ٤٢. |
El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. | UN | وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة. |
Si el Estado Parte respondiera presentando el informe pertinente, se aplicará lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | وإذا استجابت الدولة الطرف بتقديم التقرير ذي الصلة، تطبق أحكام الفقرة 1 من هذه المادة. |
De acuerdo a lo dispuesto en el artículo anterior, corresponde a la cartera laboral determinar si al conflicto que se sustancia en los términos de la Ley Nº 14786 le corresponderá la aplicación de las disposiciones del decreto en cuestión. | UN | طبقا ﻷحكام المادة السابقة، يكون لوزارة العمل أن تحدد ما إذا كان النزاع، عند النظر فيه بمقتضى أحكام القانون رقم ٦٨٧٤١، يقتضي منها أن تطبق أحكام المرسوم موضوع الدراسة. |
66. Tanto los tribunales como organismos independientes aplican las disposiciones del Pacto. | UN | 66- ولا تطبق أحكام العهد في المحاكم فحسب بل تطبقها أيضا سلطات مستقلة. |
5/ Al ratificar la Convención, el Gobierno de Alemania declaró que no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1 con respecto a cualquier Estado que hubiese hecho una declaración por la que ese Estado no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1. | UN | (5) أعلنت حكومة ألمانيا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام المادة 1 (1) (ب) ازاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام المادة 1 (1) (ب). |
5 Al ratificar la Convención, el Gobierno de Alemania declaró que no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1 con respecto a cualquier Estado que hubiese hecho una declaración por la que ese Estado no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1. | UN | (5) أعلنت حكومة ألمانيا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام المادة 1 (1) (ب) ازاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام المادة 1 (1) (ب). |
Al ratificar la Convención, el Gobierno de Alemania declaró que no aplicaría el inciso b) del párrafo 1 del artículo 1 con respecto a cualquier Estado que hubiese hecho una declaración por la que ese Estado no aplicaría el inciso b) del párrafo 1 del artículo 1. | UN | أعلنت ألمانيا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام الفقرة (1) (ب) من المادة 1 إزاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام الفقرة (1) (ب) من المادة 1. |
A menos que se estipule algo distinto se aplicarán las disposiciones de la Convención. | UN | " تطبق أحكام الاتفاقية ، ما لم ينص على خلاف ذلك . |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Los países involucrados deben aplicar las disposiciones de los tratados bilaterales y las convenciones y acuerdos interregionales pertinentes en que son parte. | UN | وينبغي للبلدان المعنية أن تطبق أحكام المعاهدات الثنائية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها. |
La Constitución es la ley suprema del país y prevalece sobre la legislación, incluso sobre las leyes que eventualmente podrían aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | فالدستور هو القانون الأعلى في البلد، وله الأسبقية على التشريعات، حتى على التشريعات التي يحتمل أن تطبق أحكام الاتفاقية. |
Si el Estado parte respondiera presentando el informe correspondiente, se aplicará lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | وإذا استجابت الدولة الطرف بتقديم التقرير ذي الصلة، تطبق أحكام الفقرة 1 من هذه المادة. |
Si el Estado parte respondiere presentando el informe, se aplicará lo dispuesto en el artículo 35 y en el artículo 36, párrafo 1 de la Convención. | UN | وإذا استجـابت الـدولة الطرف بتقديم التقرير ذي الصلة، تطبق أحكام المادة 35 والفقرة 1 من المادة 36 من الاتفاقية. |
La aplicación de las disposiciones del presente artículo se efectuará a reserva de los derechos de los terceros de buena fe. | UN | ٥ - تطبق أحكام هذه المادة رهنا بحقوق الغير ذوي النية الحسنة. |
No obstante, era importante volver a abordar esta cuestión a fin de precisar que, si bien los Estados Unidos de América no aplican las disposiciones del Pacto fuera de su territorio, su derecho nacional y el derecho internacional, que respetan estrictamente, garantizan la protección de las personas fuera de su territorio. | UN | غير أنه من المهم العودة إلى هذه المسألة لتوضيح أنه، إذا كانت الولايات المتحدة لا تطبق أحكام العهد خارج إقليمها، فإن قانونها الداخلي والقانون الدولي، اللذين تتقيد بهما بشدة، يضمنان حماية الأفراد خارج إقليمها. |
En caso de conflicto entre las disposiciones de un tratado y una ley interna, el tribunal nacional aplicará las disposiciones del tratado internacional y le dará preeminencia sobre la ley interna. | UN | وإذا وجد تعارض بين أحكام المعاهدة وأحكام قانون داخلي، فإن على المحكمة الوطنية أن تطبق أحكام المعاهدة الدولية مرجحة حكمها على القانون الداخلي. |
Ahora bien, cuando se trata de delitos que todavía no han sido juzgados definitivamente, se aplican las disposiciones de la Ley penal de 1991 si benefician al acusado. | UN | غير أنه في حالات الجرائم التي لم تصدر بشأنها أية أحكام نهائية، تطبق أحكام القانون الجنائي لعام ١٩٩١ إذا كانت تخدم مصلحة الشخص المتهم. |
La Comisión Consultiva confía en que se apliquen las disposiciones de la resolución 51/243 de la Asamblea General, de 15 de septiembre de 1997. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن تطبق أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Ni las garantías de igualdad en virtud de la Constitución ni la ausencia de decisiones judiciales en las que se apliquen disposiciones de la Convención deben tomarse como indicación de que la discriminación racial no existe en la sociedad de Bahrein. | UN | وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني. |