ويكيبيديا

    "تطبيقاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus aplicaciones
        
    • su aplicación
        
    • las aplicaciones
        
    • sus propias aplicaciones
        
    El CNES se centrará en su papel de vanguardia en la producción de sistemas y satélites para sus aplicaciones científicas o tecnológicas propias o para programas de cooperación. UN وسوف تركز `سنيس` على دورها الرائد في تطوير نظم وسواتل تستخدمها في تطبيقاتها العلمية والتكنولوجية وفي برامج التعاون.
    Al iniciar sus aplicaciones comerciales, estamos abriendo una nueva y más avanzada etapa de producción de energía nuclear, una tecnología que sólo domina un grupo de países muy reducido. UN فبإطلاق تطبيقاتها التجارية ندخل فعلاً مرحلة جديدة وأكثر تقدماً في مجال إنتاج الطاقة النووية، فهذه تكنولوجيا لا يمسك بناصيتها إلا مجموعة صغيرة جداً من البلدان.
    :: Implantación de la virtualización de servidores para utilizar éstos de manera más eficiente e incrementar la eficacia de su conservación y la administración de sus aplicaciones UN :: الاستخدام الافتراضي للخواديم بغرض زيادة كفاءة استخدام الخواديم وتعزيز فعالية صيانة تطبيقاتها وإدارتها
    En realidad, intentar pasar del conocimiento fundamental a su aplicación luce más como esto. TED في الواقع, محاولة الانتقال من المعرفة الاولية الى تطبيقاتها تشبه اكثر هذا
    No obstante, por su propio desarrollo, las tecnologías espaciales no constituyen ya un conjunto homogéneo en el que todas las aplicaciones serían directamente necesarias para el desarrollo económico. UN إلا أنه بفعل هذا التطور، لم تعد تكنولوجيا الفضاء وحدة متجانسة تكون جميع تطبيقاتها ضرورية للتنمية الاقتصادية.
    Por consiguiente, la tecnología del enriquecimiento debería estar sometida a una vigilancia especial, y sus aplicaciones a salvaguardias estrictas. UN وينبغي بالتالي أن تخضع تكنولوجيا التخصيب لتدقيق خاص وينبغي أن تخضع تطبيقاتها لضمانات صارمة.
    Además, la División debería elaborar y mantener un listado de de los datos de todas sus aplicaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للشُعبة وضع وتطوير معجم بالبيانات المتعلقة بجميع تطبيقاتها.
    Descubrí que en la ciencia y en todas sus aplicaciones, lo importante no es la habilidad técnica, sino la imaginación en todas sus aplicaciones. TED لقد اكتشفت أنه في العلوم وكل تطبيقاتها، ما يهم ليس هو القدرة التقنية، بل هو تخيلها بكل تطبيقاتها.
    Este plan estratégico proporcionará también un marco para que todos los sectores de la Secretaría adopten un criterio coordinado y coherente en el desarrollo de sus aplicaciones manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad que exigen sus actividades específicas. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    En sus aplicaciones más directas, ese método sirve para valorar la producción económica teniendo en cuenta los precios reales de mercado (o los precios de mercado debidamente modificados cuando hay distorsiones). UN وتستخدم هذه الطريقة، في أكثر تطبيقاتها وضوحا، أسعار سوق فعلية - أو أسعار سوق معدلة بصورة ملائمة، عندما تكون هناك تقلبات - لتحديد قيمة اﻹنتاج الاقتصادي.
    Este plan estratégico proporcionará también un marco para que todos los sectores de la Secretaría adopten un criterio coordinado y coherente en el desarrollo de sus aplicaciones manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad que exigen sus actividades específicas. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    La Junta tomó nota de que, aun cuando la Secretaría originariamente preveía poner en práctica sus aplicaciones del sistema en 1994, ahora no se prevé que esto pueda lograrse antes de 1999. UN ولاحظ المجلس أن اﻷمانة العامة كانت تتوقع في بادئ اﻷمر أن تنفذ تطبيقاتها الخاصة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في عام ١٩٩٤، ولكن لا يتوقع اﻵن أن يكتمل هذا التنفيذ حتى عام ١٩٩٩.
    Consciente de la rápida evolución de las ciencias de la vida y de los problemas éticos que plantean algunas de sus aplicaciones en relación con la dignidad del género humano y los derechos y libertades de la persona, UN وإدراكا منها للتطور السريع لعلوم الحياة والمشاكل اﻷخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها بالنسبة لكرامة النوع البشري وحقوق الفرد وحرياته،
    La utilización segura de la energía nuclear en todas sus aplicaciones es, además de una obligación legal, un imperativo para la protección de la población y el territorio nacionales. UN والاستخدام اﻵمن للطاقة النووية في جميع تطبيقاتها أمر حتمي من أجل حماية السكان الوطنيين واﻷراضي الوطني، علاوة على كونه واجب قانوني.
    Este plan estratégico proporcionará también un marco para que todos los sectores de la Secretaría adopten un criterio coordinado y coherente en el desarrollo de sus aplicaciones manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad que exigen sus actividades específicas. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    El Organismo sometió a prueba todas sus aplicaciones para resolver el problema informático del año 2000. UN 21 - اختبرت الوكالة امتثال كافة تطبيقاتها للعام 2000.
    Junto a estos principios normativos se desea también aportar algunas indicaciones sobre su aplicación concreta. UN وإلى جانب هذه المباديء القانونية يجدر، مع ذلك، تقديم بعض المؤشرات على تطبيقاتها العملية.
    Junto a este principio normativo se desea también aportar algunas indicaciones sobre su aplicación concreta. UN وإلى جانب هذه المباديء القانونية يجدر، مع ذلك، تقديم بعض المؤشرات على تطبيقاتها العملية.
    Además de las aplicaciones para los pescadores y otros usuarios marítimos, los sistemas de navegación por satélite están mejorando el control y el espaciamiento del tráfico aéreo, particularmente en las rutas transoceánicas de largo alcance que no tienen cobertura de radar. UN أما شبكات الملاحة بواسطة السواتل، فباﻹضافة إلى تطبيقاتها التي يستخدمها صائدو اﻷسماك وغيرهم من المستعملين البحريين، فإنها تحسن من مراقبة الحركة الجوية وتنظيم المسافات، وبالذات على الممرات الطويلة العابرة للمحيطات، والتي تفتقر إلى التغطية الرادارية.
    Se dispone también que las aplicaciones de la investigación sobre el genoma humano, sobre todo en el campo de la biología, la genética y la medicina, deben orientarse a aliviar el sufrimiento y mejorar la salud del individuo y de toda la humanidad. UN كما تقضي بأن تتوخى تطبيقات البحوث الخاصة بالمجين البشري، ولا سيما تطبيقاتها في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب وتخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء.
    La idea de que las instituciones ya no tienen que desarrollar sus propias aplicaciones de computación y que pueden en lugar de ello usar aplicaciones externas con una modalidad de pago por el uso es más novedosa. UN إن فكرة أن المؤسسات لم تعد تضطر إلى تطوير تطبيقاتها الحاسوبية الخاصة بها وأن تستخدم بدلاً من ذلك تطبيقات خارجية بطريقة تأجير الاستعمال لم تعد بالأمر الغريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد