ويكيبيديا

    "تطبيقاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en aplicación
        
    • en virtud
        
    • una aplicación
        
    • de manera
        
    • en cumplimiento
        
    • aplicando
        
    • de forma
        
    • se aplican
        
    • se aplique
        
    • con arreglo
        
    • se apliquen
        
    • de aplicación
        
    • aplicación de
        
    • aplicar
        
    • por aplicación
        
    34. en aplicación del Acuerdo de Bonn, la Autoridad Afgana de Transición y todos los grupos afganos, deberán: UN 34- على السلطة الانتقالية الأفغانية وكافة الفصائل الأفغانية أن تلتزم بما يلي، تطبيقاً لاتفاق بون:
    - El compromiso de unificar la educación desde el punto de vista de los planes de estudio y la gestión, en aplicación de la Ley de educación y acabando con la situación de duplicación y dualidad; UN الالتزامُ بتوحيد التعليم منهجاً وإدارةً؛ تطبيقاً لقانون التعليم وإنهاء حالة الازدواجية والثنائية.
    Exclusión en virtud de la cláusula " de anterioridad " ; Parte o totalidad de la pérdida no está demostrada UN استبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " ؛ الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً
    Imponer al Estado condiciones no previstas al comienzo no constituye una aplicación adecuada de las normas definidas por el Pacto o que le son imputables. UN فإخضاع الدولة لشروط لم يتم النص عليها في البداية لا يشكل تطبيقاً مناسباً للمعايير التي نص عليها العهد أو نسبت إليه.
    Se indicó que podrían aplicarse medidas de fomento y coerción de manera equilibrada. UN وأشير إلى أنه يمكن تطبيق تدابير التيسير والإنفاذ تطبيقاً متوازناً.
    2. Este segundo informe se presenta, pues, en cumplimiento de la resolución mencionada. UN ٢- وعليه، يقدم هذا التقرير تطبيقاً للقرار المشار اليه أعلاه.
    En resumen, el objetivo del Grupo era examinar las reclamaciones aplicando los principios establecidos de forma coherente y objetiva. UN وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    Es menester matizar, así mismo que, en aplicación de la última Ley de amnistía, se ha puesto en libertad a cuatro representantes de los medios de comunicación. UN ويجب الإشارة أيضاً إلى أن أربعة من ممثلي أجهزة الإعلام أُفرج عنهم تطبيقاً لقانون العفو الأخير.
    En el presente caso, se modificó el nombre del autor para cumplir las reglas gramaticales del letón, en aplicación del artículo 19 de la Ley del idioma oficial y otras normas pertinentes. UN وفي القضية الراهنة تم تغيير اسم صاحب البلاغ لكي يتفق مع قواعد اللغة اللاتفية، تطبيقاً للمادة 19 من قانون اللغة الرسمية وغير ذلك من اللوائح ذات الصلة.
    La información sobre declaraciones de culpabilidad previas en el extranjero puede utilizarse en aplicación de la libertad probatoria. UN ويجوز استخدام المعلومات الخاصة بأحكام الإدانة السابقة في الدول الأخرى تطبيقاً لمبدأ حرية الإثبات.
    En cambio, los que hayan sido nombrados por el poder ejecutivo o hayan obtenido sus facultades jurisdiccionales mediante un acto de adhesión al poder ejecutivo durante el período de referencia podrán ser destituidos por el poder ejecutivo en aplicación del principio del paralelismo de las formas. UN بيد أنه يجوز للسلطة القضائية أن تقوم، تطبيقاً لمبدأ تماثل اﻷصول، بعزل القضاة الذين عينتهم السلطة التنفيذية القائمة أثناء الفترة المرجعية أو الذين استمدوا سلطتهم القضائية من إعلان تبعيتهم لتلك السلطة.
    El hecho de que el autor fuera dejado cesante, en virtud del artículo 131 de la Ley de protección del Estado, como funcionario de la policía de seguridad no constituye una sanción contra él. UN وفصل صاحب البلاغ بصفته ضابطاً في شرطة الأمن، تطبيقاً للمادة 131 من قانون حماية الدولة، أمر لا يشكل عقوبة ضده.
    La adhesión a los mismos deberá ser considerada como la norma de verificación en virtud del artículo III del Tratado. UN وينبغي اعتبار الالتزام بها معياراً للتحقق تطبيقاً للمادة الثالثة من المعاهدة.
    Además, hay una tendencia general hacia una aplicación uniforme y universal de la política de la competencia en todas las economías. UN وثمة بالاضافة الى ذلك ميل عام الى تطبيق سياسة المنافسة تطبيقاً موحداً في جميع مجالات الاقتصاد الوطني.
    También cabría imaginar una aplicación discriminatoria de la legislación en materia de competencia que provocara un cierto grado de proteccionismo y tuviera efectos adversos sobre el comercio. UN ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها.
    Hay consenso en que no sería apropiado aplicar de manera estricta un sistema de solución obligatoria de controversias en relación con cualquier posible marco multilateral de política de la competencia. UN ثمة توافق في الآراء على أنه ليس من المناسب تطبيق أساليب التسوية الملزِمة للمنازعات تطبيقاً كاملاً فيما يتصل بأي إطار ممكن متعدِّد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    Parece reconocerse en general que no sería apropiado aplicar de manera estricta un sistema de solución obligatoria de controversias en relación con cualquier posible marco multilateral de política de la competencia. UN من المقبول عموماً، فيما يبدو، أنه ليس من المناسب تطبيق أساليب التسوية الملزِمة للمنازعات تطبيقاً كاملاً فيما يتصل بأي إطار ممكن متعدِّد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    El Estado Parte aduce únicamente que el autor fue condenado en cumplimiento de la legislación aplicable y que, con arreglo al párrafo 3 del artículo 19, los derechos protegidos por el párrafo 2 de dicho artículo están sujetos a limitaciones. UN وتجيب الدولة الطرف فقط بأنّ الحكم على صاحب البلاغ صدر تطبيقاً للقانون الساري المفعول وأنه بموجب الفقرة 3 من المادة 19 فإنّ الحقوق التي تنصّ الفقرة 2 على حمايتها تخضع لبعض القيود.
    aplicando los principios establecidos en los párrafos 23 a 25, el Grupo considera que las reclamaciones correspondientes a estas cantidades no son resarcibles. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Para ser aplicadas adecuadamente, las normas deben ser conocidas por quienes tienen que aplicarlas y también por aquellos a quienes se aplican. UN ولكي تطبَّق القواعد تطبيقاً سليماً، فإنها يجب أن تكون معروفة لمن يتولون المسؤولية عن تطبيقها وكذلك لمن تنطبق عليهم.
    Así pues, aun cuando no se aplique directamente el dictamen del Comité, los tribunales lo tendrán en cuenta. UN وعلى ذلك ورغم أن آراء اللجنة لم تطبق تطبيقاً مباشراً فإن المحاكم ستأخذها في اعتبارها.
    China garantiza los derechos de las minorías étnicas a administrar sus propios asuntos y los asuntos estatales con arreglo a la ley. UN تضمن الصين حقوق الأقليات العرقية لإدارة شؤونها الخاصة وشؤون الدولة تطبيقاً للقوانين.
    Algunos Estados Partes coincidieron con las conclusiones del informe McCormack de que las normas actuales de DIH son suficientes, siempre que dichas normas se apliquen de forma fidedigna y efectiva. UN ووافقت بعض الدول الأطراف على استنتاجات تقرير ماكورماك التي مفادها أن قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة كافية، شريطة أن تطبق هذه القواعد تطبيقاً أميناً وفعالاً.
    Algunas de sus disposiciones han sido objeto de aplicación selectiva. UN وقد تم تطبيق بعض أحكامها تطبيقاً انتقائياً.
    * Los sistemas de información-gestión de apoyo para la plena aplicación de la GBR. UN :: نظم إدارة المعلومات الداعمة لتطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج تطبيقاً كاملاً.
    En materia de desplazamiento se deberán aplicar estrictamente los Principios Rectores de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالتشريد، ينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة تطبيقاً صارماً.
    El Sr. ANDO sugiere que, al igual que en el párrafo 29, en la segunda oración se sustituya la palabra " emanación " por " aplicación " . UN 12- السيد أندو: اقترح كما في الفقرة 29، الاستعاضة عن كلمة " المترتب عن " الواردة في الجملة الثانية بكلمة " تطبيقاً " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد