Tal tratado, sin embargo, debiera ser no discriminatorio, eficaz, verificable y tener aplicación universal. | UN | إلا أن تلك المعاهدة ينبغي ألا تكــون تمييزية وأن تكون قابلة للتحقق بشكل فعال وأن يكون تطبيقها عالميا. |
Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen la Convención para que ésta sea de aplicación universal. | UN | ودعت كافة الدول التي لم توقّع على الاتفاقية بعد إلى التوقيع عليها لكي يتسنى تطبيقها عالميا. |
Las cuestiones son complejas y los intereses diversos, como es muy natural en una conferencia cuya meta consiste en obtener soluciones de aplicación universal. | UN | ان المسائل التي يتعين بحثها معقدة والمصالح مختلفة وهو أمر طبيعي تماما داخل مؤتمر يستهدف التوصل الى حلول يمكن تطبيقها عالميا. |
:: El Pakistán considera que no hay alternativa posible a las normas jurídicas negociadas de forma multilateral que gozan de aplicación universal y son objeto de adhesión voluntaria. | UN | :: تؤمن باكستان بأنه لا بديل عن المعايير القانونية المتفق عليها في مفاوضات متعددة الأطراف التي يكون تطبيقها عالميا والامتثال لها طوعيا. |
Otro resultado importante de la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP es el objetivo relativo a la inmediata iniciación y pronta conclusión de negociaciones sobre una convención no discriminatoria y universalmente aplicable que prohíba la producción de materia fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | والنتيجة الهامة اﻷخرى التي توصل إليها مؤتمر الاستعراض والتمديد هي ضرورة تحقيق الهدف المتمثل في بدء إجراء مفاوضات فورا واختتامها مبكرا بشأن ابرام اتفاقية غير تمييزية يمكن تطبيقها عالميا لحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو لتحقيق أغراض أخرى للتفجيرات النووية. |
- Campañas para que las partes no estatales se adhieran a los tratados multilaterales a fin de conseguir la aplicación universal de los tratados. | UN | - التأثير على الأطراف غير الحكومية لكي تنضم إلى المعاهدات المتعددة الأطراف، من أجل التوصل إلى تطبيقها عالميا. |
En este contexto, cabe destacar que faltan al Convenio 111 de la OIT relativo a la discriminación en materia de empleo y ocupación únicamente 14 ratificaciones para tener aplicación universal dentro de la OIT. | UN | وأشارت المتحدثة في ذلك الصدد إلى أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 المتعلقة بالتمييز في العمالة والمهن، تتطلب أن يصدِّق عليها 14 طرفا آخر فقط كي يصبح تطبيقها عالميا في إطار المنظمة. |
Túnez acoge con satisfacción el hecho de que la Asamblea General haya aprobado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y de que el Tratado se encuentre abierto a la firma. Abrigamos la esperanza de que todos los Estados Miembros adhieran a dicho Tratado a fin de garantizar su aplicación universal. | UN | وإن تونس تستبشر بمصادقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على مشــروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبانطلاق مرحلة التوقيــع عليهــا وتعرب عن أملها في أن تنضم كافة الدول الى هذه الاتفاقية حتى يكون تطبيقها عالميا. |
En particular, la cuestión del tratado de prohibición de la producción de material fisionable está lista para el inicio inmediato y la pronta celebración de dicho tratado, no discriminatorio y de aplicación universal, sin condiciones previas y teniendo presente el informe del Coordinador Especial y el mandato que contiene. | UN | وبجه خاص، فإن مسألة وقف إنتاج المواد الانشطارية جاهزة للشروع فورا في وضع معاهدة غير تمييزية ويمكن تطبيقها عالميا لحظر إنتاج المواد الانشطارية، والتعجيل بإبرامها دون شروط مسبقة وبمراعاة تقرير المنسق الخاص والولاية التي وردت فيه. |
Aunque la elaboración de los objetivos de desarrollo sostenible no debía desviar la atención de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ni alterar la labor destinada a ese fin, los Ministros subrayaron la necesidad de que el Grupo de Trabajo Abierto llevara a cabo una seria iniciativa concertada para elaborar una serie de objetivos de desarrollo sostenible ambiciosos, concisos, orientados a la acción y de aplicación universal. | UN | وفي حين أن تطوير أهداف التنمية المستدامة يجب ألا يصرف الانتباه أو الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، شدد الوزراء على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة جدية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية من أجل وضع مجموعة طموحة ومختصرة وعملية المنحى من أهداف التنمية المستدامة يمكن تطبيقها عالميا. |
Sería aconsejable que la Comisión abordara estos aspectos en el contexto del Grupo de Trabajo y reflexionara sobre la posibilidad de su aplicación universal o bien si las modalidades que acompañan la obligación de juzgar cambian dependiendo del instrumento que contenga dicha obligación o del crimen de que se trate. | UN | وسيكون من المستصوب أن تعالج اللجنة هذه الجوانب في إطار الفريق العامل وأن تناقش ما إذا كان يجوز تطبيقها عالميا أو ما إذا كان ثمة إجراءات مختلفة يتعين أن ترافق الالتزام بالمحاكمة وفقا للصك الذي يتضمن الالتزام أو الجريمة التي ينطوي عليها ذلك الالتزام. |
En esa instancia mi delegación estima que deberíamos ser por sobre todo pragmáticos y en tal espíritu deberíamos analizar el contenido y alcance de todas las propuestas que se hayan hecho en este foro, de manera de hacer una reflexión conjunta y negociar y definir por consenso las medidas susceptibles de aplicación universal que habremos de adoptar. | UN | ويعتقد وفدي أن الجمعية العامة يجب، قبل كل شيء، أن تتحلى بالروح العملية؛ وإنطلاقا من هذه الروح يتعين علينــا أن نفحــص محتوى ونطــاق جميع الاقتراحات المقدمة في هذا المحفل، حتى يتسنى لنا، بعد أن نكون جميعا قد فكرنا مليــا في هذا اﻷمــر، أن نشرع في التفاوض، وأن نحدد بتوافق اﻵراء التدابير الواجب اعتمادها والتي يمكن تطبيقها عالميا. |
Otro ejemplo de las contribuciones recientes para lograr esa armonización es el informe publicado en 2004 por la CEPE titulado United Nations Framework Classification for Energy and Mineral Resources en el que se propone un sistema de aplicación universal para clasificar y evaluar las reservas de energía y minerales. | UN | كما أن تقرير لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا لسنة 2004 عن إطار تصنيف موارد الطاقة والموارد المعدنية الذي أعدته الأمم المتحدة هو أيضا مثال آخر على المساهمات الحديثة الرامية إلى تحقيق هذا التنسيق وهو في تلك الحالة بالذات، مثال على محاولة تقديم خطة يمكن تطبيقها عالميا لتصنيف احتياطيات الطاقة والمواد المعدنية وتقييمها. |
Por lo tanto, nos sumamos al pedido de que comiencen las negociaciones sobre una convención no discriminatoria y universalmente aplicable por la que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | لذلك نشارك في الدعوة إلى البدء بإجراء مفاوضات تتعلق بإبرام اتفاقية غير تمييزية يمكن تطبيقها عالميا ترمي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية والنبائط النووية المتفجرة اﻷخرى. |