La CESPAO coordinará con las otras comisiones regionales y los departamentos de las Naciones Unidas para aplicar las mejores prácticas con el fin de mejorar la calidad de sus publicaciones. | UN | وستنسق اللجنة مع اللجان الإقليمية الأخرى وإدارات الأمم المتحدة تطبيق أفضل الممارسات من أجل تحسين نوعية منشوراتها. |
Por consiguiente, es fundamental que el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales pueda aplicar las mejores prácticas de adquisición creando procesos de trabajo ininterrumpidos en el ámbito de las adquisiciones. | UN | وبناء عليه، لا بد من أن يكون نظام تخطيط موارد المؤسسات المقبل قادرا على تطبيق أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات من خلال وضع مسار عمل محكم لعملية الشراء. |
Así lo dispusieron los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio al alentar la aplicación de las mejores prácticas y tecnologías de gestión disponibles. | UN | وهكذا قرر رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية تشجيع تطبيق أفضل ممارسات وتكنولوجيات الإدارة التي في المتناول. |
Sección II: Consideración de alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles | UN | الجزء الثاني: بحث البدائل عند تطبيق أفضل التقنيات المتاحة |
c) Explorar posibilidades para alentar a los inversores a aplicar mejores prácticas; | UN | (ج) استكشاف إمكانيات تشجيع المستثمرين على تطبيق أفضل الممارسات؛ |
Utilización de las mejores técnicas disponibles [y mejores prácticas ambientales], como se especifica en los párrafos 2 a 5 del artículo 10, incluida la consideración de combustibles, materiales y procesos sustitutivos o modificados | UN | - تطبيق أفضل التقنيات المتاحة [وأفضل الممارسات البيئية]، على النحو المحدد في الفقرات 2 إلى 5 من المادة 10، بما في ذلك النظر في مصادر وقود بديلة أو محوّرة ومواد ومعدات بديلة أو محورة |
Simplemente aplicando las mejores prácticas conocidas a las industrias existentes produciría grandes posibilidades de mejora y ahorro. | UN | بل ستتوفر إمكانيات هائلة لإدخال التحسينات وتحقيق الوفورات بمجرد تطبيق أفضل للممارسات المعروفة على الصناعات القائمة. |
Prevenir y reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos mediante la aplicación de mejores prácticas, incluido el uso de alternativas que entrañen menos riesgos. | UN | 70 - منع وتدنية إنتاج النفايات الخطرة من خلال تطبيق أفضل الممارسات بما في ذلك استخدام البدائل ذات المخاطر الأقل. |
Actualmente se evalúa el proyecto en el Líbano y se ha previsto su prórroga para aplicar las mejores prácticas del país en otros países del Oriente Medio y África septentrional. | UN | ويجري تقييم المشروع المضطلع به في لبنان، وقد صمم توسيع لنطاق المشروع بغية تطبيق أفضل الممارسات المستمدة من هذا البلد في بلدان أخرى في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
En ese sentido, en el informe especial se señalaba que en esos momentos en el Protocolo de Montreal no se preveía la necesidad de aplicar las mejores prácticas en relación con la gestión del bando o el tratamiento al final del ciclo de vida. | UN | وقد لاحظ التقرير الخاص، في هذا الصدد، أن بروتوكول مونتريال لا يشترط الآن على الأطراف تطبيق أفضل الممارسات عندما يتعلق الأمر بإدارة عملية معالجة المواد عند نهاية حياتها. |
:: aplicar las mejores prácticas y la ordenación flexible de la pesca y la acuicultura para aumentar la resiliencia ecológica de los ecosistemas marinos. | UN | :: تطبيق أفضل الممارسات ومبدأ الإدارة التكيفية لمصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية لزيادة المناعة البيئية للنظم الإيكولوجية البحرية. |
43. Los donantes ejercen la función fundamental de velar por que los fondos se gasten de manera apropiada y obtener la mejor relación costocalidad, procurando aplicar las mejores prácticas en todos los aspectos de las operaciones de limpieza. | UN | 43 - وتضطلع الجهات المانحة بدور أساسي في التأكد من أن أموالها تُصرف على النحو الملائم، وأن الخدمات مكافئة لقيمة هذه الأموال، وذلك من خلال تطبيق أفضل الممارسات في جميع جوانب عمليات التطهير. |
El Grupo de Expertos señaló que en las directrices figuraba una sección común sobre la consideración de alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles. | UN | 28 - أشار فريق الخبراء إلى أن المبادئ التوجيهية اشتملت على - قسيم شامل بشأن بحث البدائل في تطبيق أفضل التقنيات المتاحة. |
Sección II: Consideración de alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles | UN | القسم الثاني: بحث البدائل في تطبيق أفضل التقنيات المتاحة |
Un representante dijo que exigir la aplicación de las mejores técnicas disponibles impondría una pesada carga económica a esos países. | UN | وقال أحد الممثلين إن اقتضاء تطبيق أفضل التقنيات المتاحة سيفرض عبئاً اقتصادياً كبيراً على هذه البلدان. |
b) Aumento de la capacidad de los países miembros de aplicar mejores prácticas y métodos para mejorar el desarrollo rural sostenible y aumentar la competitividad de las pequeñas y medianas empresas empleando tecnología ambientalmente racional | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تطبيق أفضل الممارسات والأساليب لتحسين التنمية الريفية المستدامة وزيادة القدرة على المنافسة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة باستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا |
Utilización de las mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales, como se especifica en los párrafos 3 a 6 del artículo 11 alt., incluida la consideración de combustibles, materiales y procesos sustitutivos o modificados | UN | - تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، على النحو الوارد في الفقرات 3 إلى 6 من المادة 11 البديلة، بما في ذلك النظر في مصادر وقود بديلة أو محوّرة ومواد ومعدات بديلة أو محوّرة |
Tras haber concluido sus trabajos con éxito en tres semanas, por segundo año consecutivo, durante la primera parte de la continuación del período de sesiones, la Comisión debería seguir aplicando las mejores prácticas a ese respecto de cara al futuro. | UN | وبعد أن نجحت اللجنة في إنجاز عملها في الجزء الأول من الدورة المستأنفة في غضون ثلاثة أسابيع، للسنة الثانية على التوالي، فإنه ينبغي لها أن تواصل تطبيق أفضل الممارسات في هذا المجال في المستقبل. |
81. Prevenir y reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos mediante la aplicación de mejores prácticas, incluido el uso de alternativas que entrañen menos riesgos. | UN | 81 - منع وتدنية إنتاج النفايات الخطرة من خلال تطبيق أفضل الممارسات بما في ذلك استخدام البدائل ذات المخاطر الأقل. |
La Comisión tomó nota con interés de este avance y afirmó que esperaba que los interlocutores sociales llegaran a un acuerdo para promover una mejor aplicación del Convenio. | UN | ونوهت اللجنة بهذا التطور وأمِلت في أن يتوصل الشركاء الاجتماعيون إلى اتفاق لإشاعة تطبيق أفضل للاتفاقية. |
Con el fin de garantizar la mayor fiabilidad posible a largo plazo de los artefactos explosivos, se alienta a los Estados a que apliquen las normas y procedimientos operacionales correspondientes a las prácticas óptimas para el almacenamiento, transporte, almacenamiento sobre el terreno y manipulación, de acuerdo con las orientaciones siguientes: | UN | من أجل ضمان أفضل موثوقية ممكنة في الذخائر المتفجرة على الأجل الطويل، تشجَّع الدول على تطبيق أفضل قواعد الممارسات والإجراءات التنفيذية فيما يتعلق بتخزين هذه الذخائر ونقلها وخزنها ميدانياً ومناولتها، وفقاً للإرشادات التالية. |
La satisfacción de las necesidades y aspiraciones de la creciente población mundial exige que se apliquen las mejores tecnologías disponibles. | UN | إن الوفاء بحاجات وطموحات سكان العالم الذين تتزايد أعدادهم باطراد، يتطلب تطبيق أفضل التكنولوجيات المتاحة. |
La comunidad internacional debe revaluar la contribución de la ciencia y la técnica para aplicar mejor los adelantos científicos, en particular los relacionados con la edafología, al desarrollo sostenible. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعيد تقييم مساهمة العلوم والتقنيات من أجل تطبيق أفضل الابتكارات العلمية وخاصة علوم اﻷرض على التنمية المستدامة. |
Los enfoques tenían ciertos elementos en común, por ejemplo, el reconocimiento de que el uso de las mejores técnicas disponibles y la aplicación de las mejores prácticas ambientales era una forma prometedora de avanzar. | UN | وثمة عناصر مشتركة بين النهجين، من بينها الإقرار بأن تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية يوفر سبيلاً واعداً. |
Además se señalaron las consecuencias financieras de la adopción de las mejores técnicas disponibles, en particular para los países en desarrollo, así como los costos de la aplicación de las mejores técnicas disponibles para las pequeñas y medianas empresas y aquellas con niveles de producción bajos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم لفت الانتباه إلى التأثيرات المالية من جراء تبني أفضل التقنيات المتاحة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وكذلك بالنسبة للتكاليف التي يتطلبها تطبيق أفضل التقنيات المتاحة على المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم وتلك المنشآت ذات مستويات الإنتاج المنخفضة. |