II. Experiencia adquirida en la aplicación del marco de financiación multianual correspondiente a 2000-2003 | UN | ثانيا - الدروس المستفادة من تطبيق الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 |
Mejora de la aplicación del marco jurídico al Programa Nacional de Salud y Reproducción | UN | :: تعزيز تطبيق الإطار القانوني على البرنامج الوطني للصحة والإنجاب. |
Mejora de la aplicación del marco jurídico al Programa Nacional de Salud y Procreación | UN | :: تعزيز تطبيق الإطار القانوني على البرنامج الوطني للصحة والإنجاب |
Se debe aplicar el marco internacional vigente y no ceder ante el intento de establecer normas menos estrictas para el uso de la fuerza. | UN | إذ ينبغي تطبيق الإطار الدولي القائم، ومقاومة المحاولات الرامية إلى خفض معايير استخدام القوة. |
No obstante, la aplicación de un marco basado en los resultados ha quedado a la zaga, con lo cual resulta difícil determinar con precisión la contribución del Fondo a las actividades generales de consolidación de la paz. | UN | إلا أن تطبيق الإطار القائم على النتائج قد تباطأ بعض الشيء مما جعل من الصعب تقييم آثار صندوق بناء السلام على بناء السلام عموما دون مشقة. |
También se proporciona información sobre las actividades de cooperación técnica y creación de capacidad y los avances en la aplicación del marco en los países. | UN | ويقدم معلومات عن أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات، وعن التقدم في تطبيق الإطار في البلدان. |
En 2000, se organizó un taller para tratar de llegar a un consenso sobre los aspectos de la aplicación del marco lógico y los conceptos sobre supervisión y evaluación que aún no estaban claros. | UN | وفي عام 2000، نظمت حلقة تدريبية بهدف بلوغ توافق في الآراء بشأن جوانب تطبيق الإطار المنطقي ومفاهيم الرصد والتقييم التي لا تزال غير واضحة. |
Sin embargo, el Comité consideró que la aplicación del marco de presupuestación basada en los resultados podía mejorar y señaló que muchos de los objetivos, logros previstos e indicadores de progreso eran genéricos y muy generales, y no facilitaban la medición. | UN | بيد أن اللجنة رأت أن ثمة مجالا لتحسين تطبيق الإطار المبني على تحقيق نتائج، وأشارت إلى أنّ كثيرا من الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز غير محددة، وتتسم بالعموم وغير قابلة للقياس. |
Sin embargo, el Comité consideró que la aplicación del marco de presupuestación basada en los resultados podía mejorar y señaló que muchos de los objetivos, logros previstos e indicadores de progreso eran genéricos y muy generales, y no facilitaban la medición. | UN | بيد أن اللجنة رأت أن ثمة مجالا لتحسين تطبيق الإطار المبني على تحقيق نتائج، وأشارت إلى أنّ كثيرا من الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز غير محددة، وتتسم بالعموم وغير قابلة للقياس. |
Este es un ejemplo de aprendizaje práctico, en que la mayor comprensión de la presupuestación basada en los resultados y la experiencia adquirida en el bienio en curso han dado lugar, y continuarán dando lugar, a la introducción de mejoras en la aplicación del marco lógico. | UN | وهذا مثال على التعلم بالممارسة حيث إن زيادة التمكن من عملية الميزنة على أساس النتائج والتجربة المكتسبة في فترة السنتين الحالية، أدت وستظل تؤدي إلى تحسن في تطبيق الإطار المنطقي. |
El informe de ejecución del presupuesto para el bienio 2002-2003 proporcionó de esta manera al Comité la oportunidad de evaluar por primera vez la aplicación del marco lógico basado en los resultados. | UN | لذلك فإن تقرير الأداء لفترة السنتين 2002-2003 أتاح للجنة فرصة تقييم تطبيق الإطار المنطقي القائم على النتائج لأول مرة. |
El informe de ejecución del presupuesto para el bienio 2002-2003 proporcionó de esta manera al Comité la oportunidad de evaluar por primera vez la aplicación del marco lógico basado en los resultados. | UN | لذلك فإن تقرير الأداء لفترة السنتين 2002-2003 أتاح للجنة فرصة تقييم تطبيق الإطار المنطقي القائم على النتائج لأول مرة. |
Las deliberaciones recientes sobre la aplicación del marco de sostenibilidad de la deuda se han centrado en el aumento del margen de maniobra normativa en algunos países de bajos ingresos, la creciente deuda interna y el papel de los nuevos acreedores. | UN | وركزت المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن تطبيق الإطار على زيادة حيز السياسات العامة في بعض البلدان المنخفضة الدخل، وارتفاع الديون المحلية، ودور الجهات الدائنة الجديدة. |
Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití sobre la aplicación del marco normativo para controlar las corrientes de armas pequeñas, entre otras cosas, mediante el establecimiento de una base de datos nacional | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن تطبيق الإطار التشريعي المتعلق بمراقبة الأسلحة الصغيرة وحركتها، بما في ذلك تأسيس قاعدة بيانات وطنية |
Para mejorar la ejecución de los programas y la presentación de información sobre resultados concretos, la aplicación del marco lógico se hizo extensiva a cada una de las entidades encargadas de la ejecución, lo que dio lugar a la formulación de los logros previstos para cada programa. | UN | ولتحسين مستوى إنجاز البرنامج والإبلاغ عن النتائج العملية المتحققة، تم توسيع تطبيق الإطار المنطقي ليشمل كل كيان منفذ، فأدى ذلك إلى صياغة الإنجازات المتوقعة على مستوى كل برنامج. |
El Grupo acoge con beneplácito la colaboración en esa esfera entre la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la División de Planificación de Programas y Presupuesto, así como también la capacitación que se ha impartido a los directores y al personal para aplicar el marco basado en los resultados. | UN | وأضافت أن المجموعة ترحب بالتعاون في هذا المجال بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وشعبة تخطيط البرامج والميزانية وبالتدريب المتوافر للمديرين والموظفين في مجال تطبيق الإطار القائم على النتائج. |
En el presente informe el Relator Especial comienza por aplicar el marco a la mortalidad derivada de la maternidad y los medicamentos, cuestiones éstas que figuran en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشرع، في هذا التقرير، في تطبيق الإطار على الوفيات النفاسية والأدوية، وهما مسألتان صحيتان مشمولتان في الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) Tomó nota de las dificultades de aplicar el marco general de contabilidad del trabajo a una industria como el turismo. | UN | (ب) أحاطت علما بالصعوبات التي تواجه تطبيق الإطار العام للنظام المحاسبي لليد العاملة على صناعة كالسياحة. |
En el plan de mediano plazo para el período 2002-2005 quedó reflejada por primera vez la aplicación de un marco lógico, que sirvió de estructura a los presupuestos bienales por programas. | UN | 9 - وكانت الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 أول خطة تعكس تطبيق الإطار المنطقي، الذي شكّل هيكل الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين. |
El Instituto Nacional de Asuntos Indígenas, por conducto de los programas pertinentes, garantiza a las comunidades indígenas el acceso a la justicia, para lo cual les proporciona los recursos y la asistencia letrada que necesitan y que también pueden utilizarse para incoar demandas contra los funcionarios que no aplican el marco jurídico vigente. | UN | ويضمن المعهد الوطني لشؤون المجتمعات الأصلية، من خلال برامج وجيهة، وصول المجتمعات الأصلية إلى العدالة، ويزودهم بالموارد الضرورية والمساعدة القانونية التي يمكن أن تستخدم أيضاً لرفع الدعاوى ضد المسؤولين الذين ينتهكون تطبيق الإطار القانوني القائم. |
En diciembre de 2012, cerca de 100 países habían comenzado la implantación del marco estratégico establecido en el Plan Mundial, involucrándose en esas iniciativas 738 grupos de la sociedad civil. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، بدأ قرابة 100 بلد على الصعيد الوطني تطبيق الإطار الاستراتيجي المحدد في الخطة العالمية، حيث شارك في تلك الجهود 738 مجموعة من مجموعات المجتمع المدني. |
Con la introducción del marco híbrido, las operaciones de mantenimiento de la paz están tomando un nuevo derrotero. | UN | ومع بدء تطبيق الإطار المختلط، يدخل حفظ السلام مرحلة جديدة. |
Otras pidieron más flexibilidad para las oficinas en los países a fin de adaptar el marco de programación del desarrollo humano sostenible a las circunstancias y condiciones de cada país. | UN | وطالب آخرون بتوفير قدر من المرونة أكبر للمكاتب القطرية عند تطبيق اﻹطار البرنامجي للتنمية البشرية المستدامة على الظروف واﻷحوال الوطنية. |