Sin embargo, deben evitarse los raseros dobles en la aplicación del derecho internacional. | UN | غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي. |
Entre esos mecanismos, la aplicación del derecho internacional humanitario en el plano nacional reviste una importancia muy especial. | UN | ومن بين هذه اﻵليات، يتسم تطبيق القانون الدولي اﻹنساني على الصعيد الوطني ببالغ اﻷهمية. |
Esta igualdad entre las partes debe respetarse, incluso si no hay reciprocidad en la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني. |
Describió el marco del derecho público internacional, incluida la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos durante conflictos armados y la extraterritorialidad de su aplicación. | UN | وأوضح إطار القانون الدولي العام، بما في ذلك تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في أثناء الصراعات المسلحة وتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية. |
En la sección IV se examina la aplicación de la legislación internacional sobre derechos humanos en el contexto de la denegación o privación discriminatoria de la ciudadanía. | UN | ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز. |
Se precisa la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el derecho internacional en su propia legislación y práctica. | UN | وثمة حاجة الى التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في عملية تطبيق القانون الدولي في تشريعاتها وممارساتها. |
Como han dicho los oradores que le han precedido en el uso de la palabra y el propio Relator Especial, esas medidas obedecen al carácter considerablemente imperfecto de los mecanismos de aplicación del derecho internacional actual. | UN | وكما قال الخطباء السابقون، والمقرر الخاص نفسه كذلك، إن هذه التدابير تتعلق بطبيعة آليات تطبيق القانون الدولي الحالي، وهي آليات ناقصــة الى حد كبير. |
No obstante, es necesario que la preeminencia de la persona y de los derechos humanos se refleje adecuadamente en la aplicación del derecho internacional. | UN | إلا أن سمو اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لا بد أن تنعكس انعكاسا مناسبا في تطبيق القانون الدولي. |
No se trataba de que las fuerzas armadas quedaran exentas de la aplicación del derecho internacional. | UN | فهي لا تسعى إلى استثناء القوات المسلحة من تطبيق القانون الدولي. |
Legislación y prácticas de los Estados Miembros en relación con la aplicación del derecho internacional | UN | قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي |
Legislación y prácticas de los Estados en relación con la aplicación del derecho internacional: aplicación del derecho internacional en el nivel nacional | UN | تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي |
sesiones de capacitación sobre la aplicación del derecho internacional para 20 magistrados en la Escuela de la Magistratura | UN | دورات تدريبية في مجال تطبيق القانون الدولي لعشرين قاضيا، وذلك في أكاديمية القضاة |
En consecuencia, la Sala aprovechó la oportunidad para examinar minuciosamente la aplicación del derecho internacional humanitario a la situación efectiva en la ex Yugoslavia en la medida en que ello era necesario para dirimir cuestiones de jurisdicción. | UN | واغتنمت بالتالي هذه الفرصة لتنظر مليا في تطبيق القانون الدولي الانساني على الحالة الفعلية القائمة في يوغوسلافيا السابقة فيما تطلبه تحديد مسائل الاختصاص. |
El Relator Especial se centró en el marco de derecho público internacional, incluida la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos durante el conflicto armado y la aplicación extraterritorial de esas normas. | UN | وركّز المقرر الخاص على إطار القانون الدولي العام، بما في ذلك تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أثناء الصراعات المسلّحة، وتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية. |
:: Asesoramiento y asistencia técnica mediante la organización de reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo para reforzar el respeto del estado de derecho y asegurar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل ومكتب رئيس القضاة لتحسين الالتزام بتنفيذ سيادة القانون وكفالة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان |
73. La experta subrayó la importancia de la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en el plano nacional. | UN | 73- وأكدت الخبيرة المشاركة في المناقشة أهمية تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Por último, recomendó que se aplicaran los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género como guía en la formulación de políticas. | UN | وفي الختام، أوصت الرابطة الدولية باتّباع مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميول الجنسية والهوية الجنسانية باعتبارها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات. |
Los jueces nacionales deberían tener la obligación de aplicar el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | ويتعين إجبار القضاة على تطبيق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
El muro constituye también una lamentable prueba de la incapacidad de la comunidad internacional para aplicar el derecho internacional e imponer su observancia. | UN | ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه. |
Habida cuenta de la consolidación y del avance del Estado de derecho, a mediados de 2000 la Secretaría elaboró el Plan de Acción de la estrategia para la era de aplicación del derecho internacional. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز وتقدم سيادة القانون، وضعت الأمانة العامة في منتصف عام 2000 استراتيجية لحقبة تطبيق القانون الدولي: خطة عمل. |
Por lo tanto, la delegación de Gambia espera que la estrategia encaminada a una era de aplicación del derecho internacional, preconizada por el Representante Especial del Secretario General, resulte eficaz, y estima que la firma y la ratificación de los protocolos facultativos de la Convención sobre los derechos del niño constituirían un primer paso en ese camino. | UN | ولذلك يأمل وفد غامبيا أن تثبت فعالية الاستراتيجية التي يدعو إليها الممثل الخاص للأمين العام، وهي عصر تطبيق القانون الدولي. ويرى هذا الوفد أن توقيع البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل والتصديق عليهما سيكونان بمثابة الخطوة الأولى في هذا السبيل. |
Sus decisiones establecen importantes precedentes sobre la aplicabilidad del derecho internacional a la responsabilidad del Estado y de los individuos en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وتشكل هذه القرارات سوابق هامة شأن تطبيق القانون الدولي على مسؤولة الدول والمسؤولية الفردية عن العنف ضد المرأة. |
El Gobierno de México reitera su compromiso de continuar contribuyendo a la vigencia del derecho internacional en lo que se refiere a este tema del programa. | UN | 10 - وتؤكد حكومة المكسيك من جديد التزامها بمواصلة الإسهام في تطبيق القانون الدولي فيما يتعلق بهذا البند من بنود جدول الأعمال. |
No obstante, el hecho de que no se aplique el derecho internacional humanitario ni se haga rendir cuentas a quienes violan sus normas no ha sido ni es fundamentalmente un problema de definiciones jurídicas y suficientes precedentes jurídicos. | UN | لكن عدم تطبيق القانون الدولي الإنساني ومساءلة أولئك الذين ينتهكونه، لم يكن - وليس هو الآن - في المقام الأول، مشكل تعاريف قانونية وسوابق قانونية كافية. |
Los jueces deberían recibir más capacitación en se ámbito y en la forma de aplicar la normativa internacional de derechos humanos en sus respectivos países. | UN | وينبغي للقضاة أن يتلقوا مزيداً من التدريب بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان والسوابق القضائية الدولية وطرائق تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Queremos alentar a las Naciones Unidas a que encuentren la manera de continuar aplicando el derecho internacional de manera que, un día, la población de los territorios ocupados de la Ribera Occidental también pueda celebrar la libertad y ser reconocida en las comunidades del mundo, como ocurrió con nosotros, los pueblos de Sudáfrica. | UN | ونود أن نشجع المجتمع الدولي على النظر في الكيفية التي يمكن بها مواصلة تطبيق القانون الدولي حتى يتسنى، في يوم من الأيام، لسكان الأراضي المحتلة في الضفة الغربية أيضا التمتع بالحرية، ويتم الاعتراف بهم كمجتمع من مجتمعات العالم، مثلما حدث لنا، نحن شعوب جنوب أفريقيا. |