Se sostuvo en general que había que explicar detalladamente en el proyecto de Guía por qué se quería que el ámbito de aplicación de la Ley Modelo fuese amplio. | UN | ورئي بوجه عام أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن تفسيرات تفصيلية لﻷسباب التي دعت إلى توسيع نطاق تطبيق القانون النموذجي. |
Por otra parte, el ámbito de aplicación de la Ley Modelo se ha de limitar a los documentos mercantiles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على وثائق اﻷعمال التجارية. |
Mientras tanto, es indudable que convendría evaluar los efectos de la aplicación de la Ley Modelo. | UN | وبالتأكيد يجدر في انتظار تحقق هذا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي. |
Con respecto al público, se consideró en general que el objeto principal del proyecto de Guía debía ser proporcionar orientación a los legisladores y otras autoridades que consideraran la posibilidad de aplicar la Ley Modelo como parte de su legislación nacional. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجهات، رئي عموما أنه ينبغي توجيه مشروع الدليل بصفة أساسية الى إرشاد الهيئات التشريعية والسلطات اﻷخرى التي قد تفكر في تطبيق القانون النموذجي كجزء من تشريعها الوطني. |
Algunos países quizá desearan aplicar la Ley Modelo a los bancos. | UN | وقال إن بعض البلدان قد يريد تطبيق القانون النموذجي على المصارف . |
No hay duda de que, ante todo, es preciso evaluar las consecuencias de la aplicación de la Ley Modelo en muchos sistemas antes de pensar en elaborar un tratado. | UN | وبالتأكيد، يجب أولا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي في نظم عديدة قبل توخي وضع معاهدة. |
La Comisión debe asegurar la fácil aplicación de la Ley Modelo. | UN | ومن واجب اللجنة أن تكفل سهولة تطبيق القانون النموذجي. |
El tribunal examinó con cierto detalle la aplicación de la Ley Modelo, concretamente la posibilidad de que tuviera algún efecto cuando no se solicitara un reconocimiento. | UN | ونظرت المحكمة في تطبيق القانون النموذجي ببعض التفصيل، وخاصة ما إذا كان له أي تأثير في حال عدم طلب الاعتراف. |
El concepto de centro de los principales intereses del deudor desempeña un papel importante en la aplicación de la Ley Modelo. | UN | يؤدي مفهوم مركز المصالح الرئيسية للمدين دوراً هاماً في تطبيق القانون النموذجي. |
La sugerencia de suprimir la definición tampoco encontró apoyo porque se estimó que se dejaría así una laguna que podría crear incertidumbre en cuanto al ámbito de aplicación de la Ley Modelo. | UN | وكذلك الاقتراح بحذف التعريف لم يحظ بالتأييد على أساس أن من شأنه أن يترك ثغرة قد تؤدي إلى عدم اليقين بالنسبة لنطاق تطبيق القانون النموذجي. |
El proyecto de guía para su incorporación al derecho interno establece, en cambio, que los sujetos de derecho privado con deudas personales, y no comerciales, están excluidos del ámbito de aplicación de la Ley Modelo. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن مشروع دليل التشريع يحدد أن اﻷشخاص الخواص الذين عليهم ديون شخصية وليس تجارية مستبعدون من نطاق تطبيق القانون النموذجي. |
La Comisión está tratando de aprobar una ley modelo que contiene disposiciones generales sobre el EDI, lo cual pone en tela de juicio el ámbito de aplicación de la Ley Modelo. | UN | وإن اللجنة تعتزم اعتماد قانون نموذجي يشمل أحكاما عامة عن التبادل الالكتروني للبيانات وهذا يشكك في نطاق تطبيق القانون النموذجي. |
Francia está de acuerdo con el criterio seguido para determinar el ámbito de aplicación de la ley modelo: al hacer referencia a la internacionalidad intrínseca, con independencia de todo criterio espacial, el criterio adoptado ofrece todas las ventajas de la sencillez. | UN | توافق فرنسا على المعيار المتخذ بشأن نطاق تطبيق القانون النموذجي: بالرجوع الى الطابع الدولي الأصيل، بغض النظر عن أي معيار مكاني، اذ أن له ميزة كبيرة هي البساطة. |
33. El párrafo 6 permite excluir la aplicación de la Ley Modelo. | UN | 33- وأما الفقرة 6 فتتيح المجال للطرفين ليستبعدا تطبيق القانون النموذجي. |
Finalmente, dichas disposiciones se presentaron a la CNUDMI durante su 39º período de sesiones, seis años después de iniciados los trabajos, pero Australia y otros países siguen teniendo preocupaciones acerca del texto y dudan de que las disposiciones propuestas permitan lograr una mayor uniformidad en la aplicación de la Ley Modelo. | UN | وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي. |
Según la opinión general, esas medidas afectarían a la aplicación de la Ley Modelo en su totalidad, y no únicamente a las disposiciones que regulan la contratación con un solo proveedor. | UN | ومن المتفق عليه أن هذه التدابير سوف تؤثر على تطبيق القانون النموذجي بأكمله وليس فقط أحكامه المنظمة للاشتراء من مصدر واحد. |
4. Recomienda también que todos los Estados sigan considerando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | 4 - توصي أيضا كافة الدول بمواصلة النظر في تطبيق القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود الذي أعدته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
4. Recomienda también que todos los Estados sigan considerando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | 4 - توصي أيضا كافة الدول بمواصلة النظر في تطبيق القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود الذي أعدته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
24. Una sugerencia que se formuló fue que las partes debían poder acordar aplicar la Ley Modelo en todo o en parte y que el párrafo 6) debía ser enmendado con ese fin. | UN | 24- ذهب أحد الاقتراحات التي أُبديت إلى أنه ينبغي أن يكون الطرفان قادرين على الاتفاق على تطبيق القانون النموذجي كليا أو جزئيا، وأنه ينبغي تعديل الفقرة (6) تحقيقا لهذه الغاية. |
20. El Sr. Shimizu (Japón) dice que le resulta difícil entender en qué sentido ese enunciado facultará a las partes para aplicar la Ley Modelo cuando les sea difícil determinar la índole de la conciliación, como sostiene el representante de los Estados Unidos. | UN | 20- السيد شيميزو (اليابان): قال إنه يجد صعوبة في فهم الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة، وهي أن تلك الصيغة قد تمكّن الطرفين من تطبيق القانون النموذجي لما يساورها الشك بشأن طابع التوفيق. |
La CNUDMI consideró que la gran diversidad de los procedimientos previstos en la Ley Modelo de 2011 hacía innecesario excluir de su aplicación a ningún sector de la economía de un Estado promulgante. | UN | ورأت الأونسيترال أن الطائفة الواسعة المتنوعة من الإجراءات المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011 تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيِّ قطاع في اقتصاد الدولة المشترعة. |