ويكيبيديا

    "تطبيق القوانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de las leyes
        
    • aplicar las leyes
        
    • la aplicación de leyes
        
    • la aplicación de la legislación
        
    • la aplicación de la ley
        
    • aplicar la legislación
        
    • aplican las leyes
        
    • que apliquen las leyes
        
    • aplicar la ley
        
    • aplicar leyes
        
    • que las leyes
        
    • hacer cumplir la ley
        
    • la aplicación del derecho
        
    • cumplimiento de las leyes
        
    • aplicarse las leyes
        
    Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. UN ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام.
    Falta de mecanismos para verificar la aplicación de las leyes que rigen la edad mínima legal de empleo y la protección de los niños en materias laborales UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    Los agentes del Gobierno ejercen una amplia autoridad discrecional al aplicar las leyes relativas a los derechos de expresión. UN ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    vii) obstaculizar el funcionamiento de las instituciones públicas o atentar contra la vida o los bienes de sus agentes u obstaculizar la aplicación de leyes y reglamentos. UN `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة.
    Esta Ley estipula la aplicación de la legislación general en materia de sucesiones en los Nuevos Territorios. UN وينص القانون على تطبيق القوانين العامة لﻹرث في اﻷقاليم الجديدة.
    Por ello, la región meridional del Sudán, donde la mayoría de la población no es musulmana, ha sido exceptuada de la aplicación de la ley islámica. UN ولهذا استثنت الحكومة الولايات الجنوبية ذات الاغلبية غير المسلمة من تطبيق القوانين الاسلامية.
    Debe alentarse a los gobiernos a que determinen con más precisión el alcance y la aplicación de las leyes pertinentes con objeto de colmar esa laguna. UN وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ.
    :: Establecer las políticas y estrategias pertinentes en apoyo a la aplicación de las leyes. UN :: وضع السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة والتي تدعم تطبيق القوانين.
    Se desplegarán esfuerzos en cada esfera para garantizar la formación y la ayuda en la aplicación de las leyes, los procedimientos y los reglamentos. UN وستبذل في كل مجال الجهود اللازمة لتأمين التدريب والمساعدة على تطبيق القوانين والإجراءات واللوائح.
    El autor señala también la falta de independencia del poder judicial y de los órganos establecidos para controlar la aplicación de las leyes. UN ويُذكر صاحب الشكوى من جهة أخرى بعدم استقلالية الجهاز القضائي والأجهزة المنشأة من أجل مراقبة تطبيق القوانين.
    :: Supervisado la aplicación de las leyes y promovido leyes de protección de la infancia más eficaces UN :: رصد كيفية تطبيق القوانين ودعا إلى سن تشريعات أفضل لحماية الطفل
    En el caso del Iraq, es sin duda consecuencia de la situación de embargo completo decretado contra el país, y el Gobierno del Iraq trabaja para aplicar las leyes vigentes con todo cuidado para poner fin a los delitos que amenazan a la sociedad. UN وحكومة العراق تعمل على تطبيق القوانين النافذة بكل دقة للحد من آثار الجرائم التي تهدد المجتمع.
    Deben además redoblarse los esfuerzos por aplicar las leyes para tratar de quebrar el círculo de drogas y violencia. UN وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف.
    la aplicación de leyes y reglamentos que rigen la reunificación de las familias puede dar lugar a un tratamiento desigual o diferenciado de las mujeres y los hombres. UN وقد يفضي تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم مسألة لـم شمل الأسرة إلى معاملة غير متكافئة أو تفضيلية بين النساء والرجال.
    Lo mismo puede decirse de la libertad de asociación: sindicalistas, grupos de estudiantes, agrupaciones sociales y culturales e intelectuales han sufrido por la aplicación de leyes que, inevitablemente, limitan el alcance de la libertad de expresión. UN وينطبق هذا الأمر أيضاً على حرية تكوين الجمعيات: إذ تعاني نقابات العمال واتحادات الطلاب والجمعيات الاجتماعية والثقافية والمثقفون من تطبيق القوانين التي تفرض قيداً لا مفر منه على حرية التعبير.
    Encabezaba asimismo la clasificación en lo referente a la coherencia en la aplicación de la legislación. UN كذلك أُسنِدت إلى سنغافورة المرتبة الأولى من حيث الاتساق في تطبيق القوانين.
    - El reforzamiento de la capacidad de las diferentes categorías de agentes que intervienen en la aplicación de la ley. UN تعزيز قدرات مختلف فئات الجهات الفاعلة المشاركة في تطبيق القوانين.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 27, en su forma actual, es demasiado inflexible, porque no prevé la posibilidad de aplicar la legislación obligatoria nacional. UN بيد أن مشروع المادة 27 بصيغته الراهنة متشدد جداً، لأنه لا يوفر إمكانية تطبيق القوانين الوطنية الملزمة.
    - En caso negativo, ¿sería útil reiterar o poner de relieve la manera en que se aplican las leyes y principios existentes? UN :: وإذا لم يكونوا يرون ذلك فهل من المفيد ترديد أو تأكيد كيفية تطبيق القوانين والمبادئ القائمة؟
    5. Condena enérgicamente las manifestaciones y los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los migrantes y los estereotipos que se les suelen aplicar, e insta a los Estados a que apliquen las leyes vigentes, cuando ocurran actos de xenofobia o intolerancia, o manifestaciones o expresiones contra los migrantes, para acabar con la impunidad de quienes cometen actos de xenofobia y racismo; UN 5 - تدين بشدة مظاهر وأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد المهاجرين، والقوالب النمطية التي تلصق بهم في كثير من الأحيان، وتحث الدول على تطبيق القوانين القائمة متى حدثت أفعال أو مظاهر أو استخدمت تعابير تنم عن كراهية الأجانب أو التعصب ضد المهاجرين، وذلك بغية استئصال ظاهرة إفلات من يرتكبون الأفعال التي تنم عن كراهية الأجانب والعنصرية من العقاب؛
    Las garantías procesales son esenciales para impedir que se cometan abusos al aplicar la ley. UN وتعتبر الضمانات الإجرائية أساسية لمنع التجاوزات في تطبيق القوانين.
    aplicar leyes y políticas para prevenir y combatir todo tipo de violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia doméstica; UN تطبيق القوانين والسياسات الرامية إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والبنات، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها؛
    Por consiguiente, es esencial que haya unas políticas claras y un marco legislativo completo, así como que las leyes y los reglamentos se apliquen de forma coherente. UN وعليه فلا بد من وجود سياسات واضحة وإطار تشريعي شامل إلى جانب تطبيق القوانين واللوائح بصورة متسقة.
    ii) Medidas encaminadas a promover una mayor cooperación con los encargados de la reglamentación internacional y de hacer cumplir la ley a fin de compartir información y mejorar las reglamentaciones financieras mundiales; UN ' ٢` اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون مع أجهزة الرقابة الدولية ومع القائمين على تطبيق القوانين الدولية لغرض تبادل المعلومات وتحسين الرقابة على مستوى العالم؛
    la aplicación del derecho consuetudinario impone costumbres, tradiciones y normas que contravienen los principios de derechos humanos consagrados en la Carta de Derechos de la Constitución de transición de Sudán del Sur. UN ويتعارض تطبيق القوانين العرفية مع مبادئ حقوق الإنسان المكرسة في شرعة حقوق الإنسان وفي دستور جنوب السودان.
    Burundi ha hecho lo que le correspondía para velar por el cumplimiento de las leyes, el respeto de las instituciones y la solución de los problemas. UN وقد قامت بوروندي بواجبها لضمان تطبيق القوانين واحترام المؤسسات والتغلب على المعوقات.
    Podían aplicarse las leyes vigentes y en los jueces podían influir la sociedad en que vivían y las normas internacionales de derechos humanos. UN إذ يمكن تطبيق القوانين القائمة، كما يمكن أن يتأثر القضاة بمجتمعهم وبالقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد