ويكيبيديا

    "تطبيق المبادئ الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de los Principios Fundamentales
        
    • la aplicación de los principios básicos
        
    • aplican los principios fundamentales
        
    • guiarse por los principios fundamentales
        
    • aplicar los principios
        
    • deben aplicarse los principios fundamentales
        
    • aplicación de los Principios Fundamentales de
        
    Informe de los Amigos de la Presidencia sobre la aplicación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales UN تقرير فريق أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    El cuestionario de 2012 también incluía tres preguntas concluyentes adicionales referentes a la mejora en la aplicación de los Principios Fundamentales. UN وتضمن استبيان عام 2003 أيضا ثلاثة أسئلة ختامية إضافية بشأن تحسين تطبيق المبادئ الأساسية.
    En general, ¿cree usted que la aplicación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales ha mejorado en los últimos diez años en su país? UN على وجه الإجمال، هل تعتقدون أن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية قد تحسن في بلدكم خلال السنوات العشر الماضية؟
    Además, en el período de sesiones se examinaron distintos medios para reforzar las capacidades estadísticas nacionales de los países miembros, para lo cual la secretaría preparó un documento de antecedentes sobre diversas formas de fortalecer la función de las organizaciones nacionales de estadística en la aplicación de los principios básicos de las estadísticas oficiales publicadas por las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ناقشت الدورة السبل الكفيلة بتعزيز القدرات الإحصائية الوطنية للبلدان الأعضاء، أعدت أمانة اللجنة من أجلها وثيقة معلومات أساسية عن سبل تعزيز دور المنظمات الإحصائية الوطنية في تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية التي أصدرتها الأمم المتحدة.
    El proceso de desarrollo no sólo resulta afectado, sino que no se aplican los principios fundamentales de un enfoque del desarrollo basado en derechos, incluido el derecho de participación de todos y la inclusión de los grupos vulnerables. UN ولم يؤد هذا الأمر إلى إعاقة العملية الإنمائية فقط، بل تعداها أيضا إلى عدم تطبيق المبادئ الأساسية لنهج التنمية المستند إلى الحقوق بما فيها حق الجميع في المشاركة وإشراك الفئات الضعيفة.
    En ese sentido, el Grupo subraya que todas las medidas de desarme nuclear deben guiarse por los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad. UN وفي هذا الصدد، تشدد لمجموعة على ضرورة تطبيق المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة على كافة تدابير نزع السلاح النووي.
    Casi todos los respondientes manifestaron que la aplicación de los Principios Fundamentales ha mejorado en los últimos diez años. UN 17 - أجاب كل المستجيبين تقريبا أن تطبيق المبادئ الأساسية قد تحسن خلال السنوات العشر الماضية.
    En general, ¿cree usted que la aplicación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales mejorará en los próximos diez años en su país? UN على وجه الإجمال، هل تعتقدون أن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية سيتحسن في بلدكم خلال السنوات العشر القادمة؟
    En términos generales, la labor de apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de los Principios Fundamentales será de carácter continuo. UN وبوجه عام، سيكون دعم الدول الأعضاء في تطبيق المبادئ الأساسية مهمة مستمرة.
    Informe de los Amigos de la Presidencia sobre la aplicación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales UN تقرير أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Informe de los Amigos de la Presidencia sobre la aplicación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales UN تقرير أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    i) Preste asistencia técnica a los países en la esfera de la aplicación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales; UN ' 1` أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, de carácter global, constituye un avance innegable hacia la aplicación de los Principios Fundamentales que rigen nuestros sistemas jurídicos. UN وتمثل الاتفاقية الشاملة لمكافحة الفساد خطوة إلى الأمام لا يمكن إنكارها في تطبيق المبادئ الأساسية التي تحكم نظمنا القانونية.
    De nuevo, la mayoría de los respondientes declaró que la aplicación de los Principios Fundamentales mejorará aún más en los próximos diez años. UN 18 - هنا أيضا، أجاب كل المستجيبين تقريبا أن تطبيق المبادئ الأساسية سيزداد تحسنا خلال السنوات العشر القادمة.
    En 2014 la Comisión de Estadística también recomendó que se realizara cada cinco años un estudio de las mejoras introducidas por los países en la aplicación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales. UN 17 - وفي عام 2014، أوصت اللجنة الإحصائية أيضاً بإجراء دراسة استقصائية كل خمس سنوات ليتم من خلالها استكشاف التحسينات التي أدخلتها البلدان على تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    En este contexto, se alienta a las organizaciones internacionales, en particular la División de Estadística, a que proporcionen asistencia técnica a los países en la esfera de la aplicación de los Principios Fundamentales. UN وفي هذا السياق، تشجَّع المنظمات الدولية، وبخاصة شعبة الإحصاءات، على تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية.
    A. Adaptación a escala local la aplicación de los Principios Fundamentales de los enfoques sectoriales difiere considerablemente, en parte debido a las variaciones en las políticas, las preferencias por etapa de aplicación y la capacidad entre las contrapartes nacionales. UN 26 - يتباين تطبيق المبادئ الأساسية للنهج المتبعة على نطاق القطاعات تباينا شديدا، ومرجع ذلك جزئيا إلى الاختلاف في السياسات وفي التفضيلات المتعلقة بمرحلة التنفيذ، وفي القدرة المتاحة للشركاء الوطنيين.
    38. Del mismo modo, el Secretario General y su Enviado Especial consideraron que los esfuerzos de Marruecos por evitar la aplicación de los Principios Fundamentales consagrados en las Carta de las Naciones Unidas relativos a la solución de las cuestiones de descolonización carecen de fundamento. UN 38 - وفي نفس السياق، رأى الأمين العام ومبعوثه الشخصي أنه لا أساس لمحاولات المغرب تحاشي تطبيق المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة من أجل تسوية مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار.
    Asimismo, prevé la aplicación de los principios básicos del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), como la condición de nación más favorecida o el trato nacional. UN وينص الاتفاق أيضا على إمكانية تطبيق المبادئ الأساسية للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (غات)، كميزة الدولة الأكثر رعاية والمعاملة الوطنية مثلا.
    Hasta entonces, mi Gobierno es de la opinión de que, si bien el Comité de Planificación del Desarrollo ha determinado que Maldivas cumple los criterios estadísticos vigentes para proceder a su exclusión, mi país no satisface los requisitos ni cumple las condiciones para que se pueda decidir su exclusión si se aplican los principios fundamentales de la exclusión. UN ورهناً بتحقيق ذلك، تعتقد حكومتي أنه بالرغم من أن لجنة التخطيط الإنمائي قد رأت أن ملديف تستوفي المعايير الإحصائية الحالية للخروج من القائمة، يتبين عند تطبيق المبادئ الأساسية للإخراج من القائمة أنها لا تستوفي الشروط أو غير مؤهلة لرفعها من القائمة.
    En ese sentido, el Grupo subraya que todas las medidas de desarme nuclear deben guiarse por los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad. UN وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على ضرورة تطبيق المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق وعدم الرجوع على جميع تدابير نزع السلاح النووي.
    El pueblo congoleño considera que la celebración de este foro constituye una oportunidad histórica que debe aprovecharse para poder aplicar los principios fundamentales del derecho internacional. UN ويعتبر الشعب الكونغولي انعقاد ذلك المنتدى فرصة تاريخية لا بد من اغتنامها كيما يتسنى تطبيق المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    7. Convenir que en todas las medidas de desarme nuclear deben aplicarse los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad. UN 7 - الاتفاق على تطبيق المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم النكوص على جميع تدابير نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد