Se trata de las que excluyen o limitan la aplicación del tratado: | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره: |
Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. | UN | غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق. |
En caso de que se elija esta opción, será necesario revisar periódicamente la aplicación del tratado. | UN | ومهما يكن الخيار الذي سيؤخذ به، فإنه يجب أن يكون تطبيق المعاهدة موضوع استعراضات منتظمة. |
:: Los órganos de arreglo de controversias a quienes los Estados contratantes otorguen competencia para interpretar o aplicar el tratado y las reservas que se la formulen; y | UN | :: هيئات تسوية المنازعات المخوّلة من جانب الدول المتعاقدة بالاختصاص بتفسير أو تطبيق المعاهدة وإبداء التحفظات عليها؛ و |
La composición del Consejo Ejecutivo es importante para asegurar el buen funcionamiento del Tratado. | UN | وتكتسي عضوية المجلس التنفيذي أهمية من حيث ضمان حسن تطبيق المعاهدة. |
Ha llegado el momento de revisar estas prácticas erróneas para reforzar la aplicación del tratado. | UN | وآن اﻷوان لمراجعة الممارسات الخاطئة لتعزيز تطبيق المعاهدة. |
La Conferencia debería buscar la manera de reforzar los mecanismos de control de la aplicación del tratado y de favorecer el fomento de la confianza entre los Estados. | UN | ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول. |
El debate también versó sobre las medidas de confianza y más en general sobre la aplicación del tratado. | UN | وتناولت المناقشة أيضا تدابير بناء الثقة وبصورة أعم تطبيق المعاهدة. |
Sin embargo, pone de relieve que la reserva debe tener por objeto producir efectos en la aplicación del tratado mismo. | UN | ٧٦١ - غير أنه يبين أنه ينبغي أن يكون الهدف من التحفظ التأثير في تطبيق المعاهدة نفسها. |
En tal sentido ha designado al Instituto de Investigaciones de Tecnología Nuclear de Malasia como autoridad nacional para la aplicación del tratado. | UN | وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة. |
En tal sentido ha designado al Instituto de Investigaciones de Tecnología Nuclear de Malasia como autoridad nacional para la aplicación del tratado. | UN | وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة. |
En vez de ello, ese requisito debía considerarse como un elemento que requiere la aplicación del tratado en un caso concreto. | UN | ورأت أن هذا الشرط يجب، أن يعد بدلا من ذلك عنصرا يستلزم تطبيق المعاهدة في حالة معينة. |
El acuerdo inter se, pues, modifica la aplicación del tratado original sin enmendarlo. | UN | ومن ثم فإن الاتفاق فيما بـين الدول يغيِّر تطبيق المعاهدة الأصلية دون تعديلها. |
i) Reservas a las cláusulas de arreglo de controversias y de control de la aplicación del tratado | UN | ' 1` التحفظات على بنود تسوية المنازعات ومراقبة تطبيق المعاهدة |
Si los distintos actores no estuvieran de acuerdo con esa evaluación, la situación quizás complicaría la aplicación del tratado. | UN | وإذا اختلفت الجهات الفاعلة في تقييمها، فإن ذلك يمكن أن يعقد تطبيق المعاهدة. |
Convendría, pues, adoptar una redacción que evitara esa automaticidad entre la posibilidad de controlar la aplicación del tratado y la apreciación de la validez de las reservas. | UN | ولذا ينبغي اختيار صيغة لا تقيم مثل هذه الصلة الآلية بين إمكانية رصد تطبيق المعاهدة وتقييم صحة التحفظات. |
Lo mismo sucede con las que excluyen o limitan la aplicación del tratado: | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو التي تحد من نطاقه: |
No es raro en realidad que los Estados formulen reservas a fin de modificar la aplicación del tratado en su conjunto, o al menos la aplicación de una parte sustancial de este. | UN | فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها. |
Una lista detallada evitaría malentendidos a la hora de aplicar el tratado. | UN | فمن شأن وضع قائمة مفصلة تلافي سوء الفهم لدى تطبيق المعاهدة. |
4. Esas normas son precisamente el marco dentro del cual se debe analizar el funcionamiento del Tratado y, a la luz del párrafo 2 del artículo X, decidir sobre las modalidades para prorrogarlo. | UN | ٤ - ومن هذا المنظور بالذات يتعين دراسة تطبيق المعاهدة وتحديد طرائق تمديدها مع وضع الفقرة ٢ من المادة العاشرة في الاعتبار. |
La premisa debería ser que la guerra es una circunstancia excepcional respecto de la aplicación de un tratado y que su efecto en esa aplicación debería ser mínimo. | UN | وينبغي أن يكون المنطلق هو أن الحرب ظرف استثنائي من حيث تطبيق المعاهدة وأن آثارها على هذا التطبيق ينبغي التقليل منها إلى الحد الأدنى. |
Se recomendó que un cartógrafo con experiencia elaborara un mapa de la zona de aplicación del Tratado. | UN | وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة. |
iii) Actividades que afectan a la aplicación del acuerdo o la desvirtúan, incluidas nuevas pautas o técnicas de evasión o evitación de impuestos utilizadas por residentes del país transmisor o del país receptor; | UN | ' 3` الأنشطة التي تؤثر على تطبيق المعاهدة أو تشوهه، بما في ذلك الأنماط والأساليب الجديدة للتهرب من الضرائب أو تلافيها التي يستخدمها مقيمون في البلد المحيل أو البلد المتلقي؛ |
Aplaudimos las decisiones de los países que tomaron la iniciativa para crear este tratado e instamos a todos quienes todavía no son partes en él a que lo ratifiquen sin más dilación para garantizar su aplicación universal. | UN | إننا نشيد بالبلدان التي كانت هي الرائدة في إخراج هذه المعاهدة إلى حيز الوجود، ونحث جميع البلدان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد على أن تصدق عليها دون مزيد من الإبطاء، بما يكفل تطبيق المعاهدة على نطاق عالمي. |
Pese a los resultados positivos del funcionamiento del TNP, existen serios problemas para silenciar a sus críticos, aunque no se debe considerar que el hecho de que algunos Estados, partes y no partes, hagan caso omiso de sus disposiciones sea un fracaso del Tratado. | UN | وعلى الرغم من النتائج الإيجابية التي انبثقت عن تطبيق المعاهدة فإنه مازال يتعين مواجهة تحديات خطيرة لإسكات منتقديها، مع أنه لا ينبغي اعتبار الاستخفاف بأحكامها من جانب بعض الدول، الأطراف وغير الأطراف منها على حد سواء، فشلا للمعاهدة. |