ويكيبيديا

    "تطبيق النهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación del enfoque
        
    • aplicación del criterio
        
    • aplicar el enfoque
        
    • la aplicación del método
        
    • la aplicación de enfoques
        
    • aplicar un enfoque
        
    • la aplicación de un enfoque
        
    • que apliquen el criterio
        
    • aplicar el criterio
        
    • aplicar el método
        
    • que apliquen el enfoque
        
    • la adopción de enfoques
        
    • los enfoques
        
    Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. UN وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي.
    Habrá que admitir la diversidad en la aplicación del enfoque programático. UN وسوف يتعين اﻹقرار بتنوع تطبيق النهج البرنامجي.
    Otros temas importantes de las consultas incluirían la aplicación del criterio de precaución y las cuestiones de aplicación y cumplimiento. UN وتشمل المواضيع الرئيسية الأخرى للمشاورات تطبيق النهج الوقائي ومسألة الامتثال والإنفاذ.
    Sobre la base de la experiencia obtenida hasta la fecha, se están preparando directrices operacionales y cursos de capacitación sobre la manera de aplicar el enfoque por programas en todo el sistema. UN لذلك يجري إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية ووضع الترتيبات اللازمة للتدريب على طريقة تطبيق النهج البرنامجي على نطاق المنظومة على أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Se profundizó la aplicación del método programático a nivel sectorial o temático. UN وتعزز تطبيق النهج البرنامجي على المستوى القطاعي أو المواضيعي.
    Progresos alcanzados en la aplicación de enfoques integrados para con los objetivos sectoriales y transectoriales del desarrollo sostenible UN التقدم المحرز في تطبيق النهج المتكاملة على الأهداف القطاعية والأهداف المشتركة بين القطاعات في مجال التنمية المستدامة
    Se debería aplicar un enfoque cautelar a la ordenación del uso de la tierra a fin de garantizar la protección de las tierras amenazadas en beneficio de las generaciones actuales y futuras. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي على استخدام الأراضي وإدارتها لضمان حماية موارد الأرض المهددة للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Se prevé que estas lagunas, junto con la falta de un análisis del gasto presupuestario abierto e integral, dificultarán la aplicación de un enfoque de la programación basado en los derechos, especialmente en relación con la rendición de cuentas de los principales responsables. UN ومن المتوقع أن تمثل تلك الفجوات، إضافة إلى عدم وجود تحليل مفتوح وشامل للإنفاق من الميزانية، صعوبة في تطبيق النهج القائم على الحقوق في البرمجة، لاسيما فيما يتعلق بمساءلة الجهات المسؤولة.
    10. Alienta a los Estados a que apliquen el criterio de precaución y los enfoques ecosistémicos en la formulación y aplicación de medidas de conservación y ordenación referentes, entre otras cosas, a la captura incidental, la contaminación, la sobrepesca y la protección de hábitats que preocupen particularmente, teniendo presentes las directrices existentes de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura; UN 10 - تشجع الدول على تطبيق النهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي في اتخاذ تدابير الحفظ والإدارة التي تتناول أمورا عدة منها المصيد العرضي والتلوث والصيد المفرط وحماية الموائل ذات الأهمية الخاصة وتنفيذها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية القائمة التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
    Esos grupos se ocuparán de la aplicación del enfoque preventivo de la pesca y los puntos de referencia para la ordenación de la pesca, respectivamente. UN وسوف يتناول هذان الفريقان تطبيق النهج الاحترازية والنقاط المرجعية على إدارة مصائد اﻷسماك، على الترتيب.
    Según el Gobierno, con la aplicación del enfoque programático en el resto del programa se corría el riesgo de movilizar todas las energías y quebrar el dinamismo de la ejecución del programa. UN ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج.
    Más adelante se indican las etapas específicas de la aplicación del enfoque programático. UN وترد أدناه المراحل المحددة في تطبيق النهج البرنامجي.
    El proceso de la nota sobre la estrategia del país, en los casos en que se adopte, se beneficiará con la aplicación del enfoque programático, y viceversa. UN ومن شأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية، عند اعتمادها، أن تستفيد من تطبيق النهج البرنامجي، والعكس بالعكس.
    Se debió primordialmente a la aplicación del enfoque programático y a un aumento de la autoridad para aprobar proyectos otorgada a los representantes residentes. UN وهو يعزى أساسا إلى تطبيق النهج البرنامجي ورفع مستوى سلطة الموافقة الممنوحة للممثلين المقيمين.
    El Convenio revisado refleja algunas disposiciones del Acuerdo, incluida la aplicación del criterio de precaución. UN وتعكس الاتفاقية المنقحة بعض إحكام الاتفاق، ومنها تطبيق النهج التحوطي.
    Esas deficiencias son un argumento en favor de la aplicación del criterio de precaución cuando se establecen límites de captura. UN وهذه العيوب تدعو إلى تطبيق النهج الاحترازي لحدود المصيد.
    En julio de 2010 elaboró un marco y un enfoque conceptuales para la medición de la capacidad y ofreció ejemplos prácticos de la forma de aplicar el enfoque propuesto. UN وفي تموز/يوليه 2010، وضع البرنامج إطارا ونهجا مفاهيميين لقياس القدرات، مع إعطاء أمثلة حية عن كيفية تطبيق النهج المقترح.
    Por otra parte, la aplicación del método actual a la larga redundaría en economías. UN إضافة إلى ذلك، فإن تطبيق النهج الحالي سيسفر في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات.
    El subprograma tomará la iniciativa en la aplicación de enfoques económicos que permitan realizar el objetivo de la urbanización sostenible. UN وسيتولى البرنامج الفرعي الريادة في تطبيق النهج الاقتصادية الحضرية بغية تحقيق هدف التحضر المستدام.
    :: aplicar un enfoque de ecosistemas a la pesca y la diversidad biológica marina UN :: تطبيق النهج الذي يراعي البيئة في مصائد الأسماك وفي التنوع البيولوجي البحري
    También se sugirió que se fortaleciera la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas que reciben la asistencia del UNICEF y que se destacara más enérgicamente el vínculo entre las actividades humanitarias y los programas de desarrollo. UN ودعت الاقتراحات الأخرى إلى تعزيز تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج التي تقدم اليونيسيف مساعدة إليها، وإلى التأكيد بقوة أكبر على الصلة القائمة بين الأعمال الإنسانية وبرامج التنمية.
    De esta forma, el Acuerdo alienta también a estos órganos a promover un sistema integrado de conservación y ordenación en todo el ecosistema y aplicar el criterio de precaución en todos los aspectos de su labor. UN وبذلك فهو يشجع الهيئات أيضا على تعزيز نظام متكامل للحفظ واﻹدارة على نطاق النظم اﻹيكولوجية وعلى تطبيق النهج التحوطي في جميع جوانب عملها.
    Sin embargo, en 1992 la India empezó a aplicar el método programático, y se aprobaron dos grandes programas subsectoriales. UN بيد أن الهند بدأت في عام ١٩٩٢ تطبيق النهج البرامجي فاعتمدت برنامجين قطاعيين فرعيين رئيسيين.
    Durante todo el proceso del MANUD, el ACNUDH ofrece asistencia a sus asociados para que apliquen el enfoque basado en los derechos humanos al desarrollo socioeconómico. UN وطيلة عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تساعد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الشركاء في تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    17. Reconoce que, por lo general, varios países comparten una misma cordillera, y, en este contexto, alienta la adopción de enfoques de cooperación transfronteriza en cuyo marco los Estados interesados convengan en el desarrollo sostenible de las cordilleras y el intercambio de información pertinente; UN 17 - تدرك أن سلاسل الجبال تكون عادة مشتركة بين بلدان عديدة، وتشجع، في هذا السياق، تطبيق النهج التعاونية العابرة للحدود، حيثما توافق الدول المعنية، على التنمية المستدامة لسلاسل الجبال وتبادل المعلومات في هذا الصدد؛
    2. Alienta al FNUAP a que, cuando así lo soliciten los países beneficiarios, aumente su participación en los enfoques sectoriales; UN 2 - يشجع الصندوق على زيادة مشاركته في تطبيق النهج القطاعية، حيثما تطلب منه البلدان المستفيدة ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد