ويكيبيديا

    "تطبيق مبدأ الولاية القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación del principio de la jurisdicción
        
    • aplicar el principio de la jurisdicción
        
    • aplicación del principio de jurisdicción
        
    • se aplica el principio de jurisdicción
        
    Sin embargo, a pesar de la creencia popular de que existe un acuerdo general sobre la aplicación del principio de la jurisdicción universal, este principio recibe distintas interpretaciones en los distintos sistemas judiciales nacionales. UN لكن، ورغم الاعتقاد الشائع بوجود اتفاق عام بشأن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، فإن النظم القضائية الوطنية المختلفة تطبقه بطرق مختلفة.
    El Gobierno de Finlandia está decidido a fomentar la rendición de cuentas a nivel internacional y no eludirá la aplicación del principio de la jurisdicción universal cuando exista el riesgo de que no hacerlo deje el hecho impune. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز المساءلة الدولية ولن تتردد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية إذا كان التقصير في ذلك قد يؤدي إلى خطر الإفلات من العقاب.
    10. El Parlamento está considerando una enmienda a la legislación pertinente a fin de racionalizar la aplicación del principio de la jurisdicción universal. UN 10 - ويدرس البرلمان إجراء تعديل على التشريعات ذات الصلة بهدف ترشيد تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    En modo alguno se debe aplicar el principio de la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar a los funcionarios que gozan de inmunidad. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أو مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة.
    Para concluir, es necesario que la comunidad internacional elabore normas y enfoques inequívocos que puedan ser tenidos en cuenta a la hora de guiar la aplicación del principio de jurisdicción universal y de proporcionar un conjunto de directrices uniforme que pueda servir de guía a nuestros tribunales nacionales para superar los retos que presenta el enjuiciamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos internacionales. UN في الختام، يتعين على المجتمع الدولي التوصل إلى قواعد ونهج واضحة يمكن مراعاتها عند الاسترشاد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتقديم مجموعة موحدة من القواعد التي من شأنها أن توجه عمل المحاكم الوطنية لدينا في مواجهة التحديات المتمثلة في ملاحظة منتهكي حقوق الإنسان الدولية.
    73. Sin embargo, el Grupo desea hacer hincapié en la importancia de respetar otras normas de derecho internacional, entre ellas la igualdad soberana de los Estados, la jurisdicción territorial y la inmunidad de los funcionarios del Estado, cuando se aplica el principio de jurisdicción universal, ya que un uso indebido podría socavar los esfuerzos para combatir la impunidad. UN 73 - إلا أن المجموعة تود أن تؤكد على أهمية احترام قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي - ومنها المساواة بين الدول في السيادة، والولاية القضائية الإقليمية، وحصانة مسؤولي الدول - عند تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، الذي يمكن أن تقوض إساءة استخدامه الجهد المبذول لمكافحة الإفلات من العقاب.
    El alcance de la aplicación del principio de la jurisdicción universal debe estar limitado, en primer lugar, por el respeto absoluto de la soberanía y la jurisdicción nacional de los Estados Miembros. UN فنطاق تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية ينبغي أن يُقيّد، في المقام الأول، بالاحترام المطلق لسيادة الدول الأعضاء وولايتها القضائية الوطنية.
    Sin embargo, la aplicación del principio de la jurisdicción universal se considera excepcional debido a la falta de una definición clara y generalmente aceptada. UN ولكن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية يُنظَر إليه مع ذلك بوصفه أمراً استثنائياً نظراً لغياب تعريف واضح ويحوز قبولاً عاماً في هذا الصدد.
    Un enfoque para hacer más estricta la aplicación del principio de la jurisdicción universal desde el punto de vista jurídico mejoraría la credibilidad de la justicia penal internacional y la confianza en ella, lo que promovería una mayor cooperación entre los Estados en esa esfera. UN ومن شأن نهج يرمي إلى التشدد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية من الوجهة القانونية أن يعزز المصداقية والثقة في العدالة الجنائية الدولية بما يدعم توثيق التعاون فيما بين الدول في هذا المجال.
    La impunidad ya no es una opción y no se debe intentar limitar el alcance o la aplicación del principio de la jurisdicción universal de una manera que induzca a pensar otra cosa. UN وذكرت أن الإفلات من العقاب لم يعد خياراً ولا ينبغي بذل أي محاولة لتقييد نطاق أو تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بطريقة قد توحي باتباع سبيل مغاير في هذا المضمار.
    En una estrategia nacional encaminada a mejorar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes internacionales, incluso mediante la aplicación del principio de la jurisdicción universal, debe incluirse un criterio general de protección de los testigos y las víctimas. UN إن الاستراتيجية الوطنية التي توضع لتحسين التحقيق والمحاكمة في الجرائم الدولية، بما في ذلك من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، يجب أن تتضمن نهجا شاملا في مسألة حماية الشهود والضحايا.
    La Comisión debería estudiar la práctica de los Estados en la aplicación del principio de la jurisdicción universal, que puede ser pertinente para sus trabajos sobre el tema. UN وينبغي للجنة دراسة ممارسات الدول في مجال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، والتي قد تكون ذات صلة بعملها بشأن الموضوع.
    Hasta la fecha no se han presentado casos concretos antes los tribunales salvadoreños que dieran lugar a la aplicación del principio de la jurisdicción universal. UN 34 - حتى الآن، لم تُعرَض على محاكم السلفادور أي قضايا محددة تؤدي إلى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    la aplicación del principio de la jurisdicción universal no debe tener motivaciones políticas y debe respetar los demás principios y normas del derecho internacional. UN ولا ينبغي أن يكون تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بدوافع سياسية وينبغي أن يكون متسقة مع مبادئ وقواعد القانون الدولي الأخرى.
    Las normas del derecho internacional relativas a la inmunidad de jurisdicción extranjera de los funcionarios del Estado no establecen una diferencia respecto de la base para la jurisdicción en un caso particular, por lo cual la aplicación del principio de la jurisdicción universal no plantea problemas particulares en ese sentido. UN إن قواعد القانون الدولي المتصلة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين من الولايات القضائية الأجنبية لا تميز فيما يتصل بأساس الولاية القضائية في قضية بعينها، ومن ثم لم تثر مسألة تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أي قضايا معينة في هذا الصدد.
    La delegación de Etiopía está firmemente empeñada en que las personas que cometan delitos graves contra la comunidad internacional en su conjunto comparezcan ante la justicia mediante la aplicación del principio de la jurisdicción universal, que está consagrado en el Código Penal de Etiopía como instrumento complementario en la lucha contra la impunidad en relación con esos delitos. UN وذكرت أن وفدها مُلتَزم بضمان أن يساق الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة ضد المجتمع الدولي ككل إلى ساحة العدالة من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية المنصوص عليه في القانون الجنائي الإثيوبي بوصفه صكّاً تكميلياً في الحرب ضد الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    El Grupo reconoce que es importante que se respeten las normas internacionales al aplicar el principio de la jurisdicción universal y que no debe abusarse de él ni politizarlo, y está profundamente preocupado por los abusos que se han hecho de ese principio, que ha sido definido con vaguedad. UN فالمجموعة تدرك أهمية احترام القواعد الدولية لدى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية دون استخدام تعسفي أو تسييس، وهي قلقة جدا من الاستخدام التعسفي لذلك المبدأ المعرّف على نحو مبهم.
    Es perturbador que un pequeño número de jurisdicciones y algunos jueces estén tratando de aplicar el principio de la jurisdicción universal sin una aportación significativa de la mayoría de los países. UN ومن المزعج أن عددا قليلا من السلطات القضائية وبعض القضاة يحاولون تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية دون أي مدخلات تذكر من معظم البلدان.
    Condenamos con firmeza esta forma inhumana de la delincuencia organizada e instamos enérgicamente a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que hagan comparecer a los piratas ante la justicia mediante la aplicación del principio de jurisdicción universal, y a que adopten medidas inmediatas para afrontar el problema. UN وندين بشدة هذا الشكل الوحشي من الجريمة المنظمة. ونناشد بقوة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم القراصنة إلى العدالة من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية والقيام بعمل فوري لحل المشكلة بصورة حاسمة.
    c) La práctica judicial de un Estado que refleja la aplicación del principio de jurisdicción universal en materia penal, ¿guarda relación con la obligación aut dedere aut judicare? UN (ج) الممارسة القضائية للدولة التي يتجلى فيها تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية؛ هل هو مرتبط بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد