En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق. |
No se prevé el uso de la fuerza para la aplicación del concepto de seguridad humana. | UN | ولا يستوجب تطبيق مفهوم الأمن البشري استعمال القوة. |
la aplicación del concepto de seguridad humana no agrega elementos adicionales a la labor de las Naciones Unidas, sino que complementa y orienta las actividades de la Organización en esas esferas. | UN | ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات. |
Como se indica en el presente informe, la aplicación del concepto de seguridad humana apoya la aplicación de nuestras prioridades fundamentales para el siglo XXI. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
En la parte del informe que se refiere a aplicar el concepto de seguridad humana a varias prioridades de las Naciones Unidas se refleja la misma tendencia. | UN | والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه. |
A ese respecto, las Naciones Unidas cooperan estrechamente con el Gobierno de Mongolia, especialmente por lo que se refiere a la aplicación del concepto de seguridad humana. | UN | وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما في تطبيق مفهوم الأمن البشري. |
Pese a las preocupaciones expresadas con respecto a la injerencia posible o percibida en la soberanía interna de los Estados, hay que comprender que el uso de la fuerza no se contempla en la aplicación del concepto de seguridad humana. | UN | وعلى رغم الشواغل المطروحة بشأن احتمال التدخل في السيادة الداخلية للدول أو التدخل القائم، ينبغي الإدراك بأن استعمال القوة غير متوخى في تطبيق مفهوم الأمن البشري. |
Resulta fundamental reafirmar, como se señala en el informe del Secretario General, que la aplicación del concepto de seguridad humana no aporta niveles adicionales a la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم بشكل حاسم إعادة التأكيد، وفقا لما هو مشار إليه في تقرير الأمين العام، على ألا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة. |
Resaltamos que la aplicación del concepto de seguridad humana tiene que basarse en normas acordes con el derecho internacional a fin de impedir toda violación de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y garantizar que el concepto de seguridad nacional no se suprima. | UN | ونود أن نشدد على ضرورة أن يخضع تطبيق مفهوم الأمن البشري لقواعد متماشية مع القانون الدولي بما لا يخل بسيادة الدول على أراضيها وبما لا يلغي مفهوم الأمن القومي. |
El sistema de las Naciones Unidas también desempeña un papel decisivo en la aplicación del concepto de seguridad humana. | UN | 35 - وتضطلع منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور مفيد في تطبيق مفهوم الأمن البشري. |
IV. Experiencia adquirida mediante la aplicación del concepto de seguridad humana | UN | رابعا - الدروس المستفادة من تطبيق مفهوم الأمن البشري |
d) Se examinan esferas en las que la aplicación del concepto de seguridad humana puede aportar un valor añadido a la labor de la Organización. | UN | (د) ينظر في المجالات التي يمكن أن يعطي فيها تطبيق مفهوم الأمن البشري قيمة مضافة لعمل المنظمة. |
Los Estados Miembros también reiteraron la necesidad de asegurar que la aplicación del concepto de seguridad humana se ajustara a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, se desvinculara de la responsabilidad de proteger y se la utilizara para aumentar la capacidad de los gobiernos y las poblaciones de hacer frente a las amenazas actuales y nuevas, con pleno respeto por la soberanía nacional. | UN | وكررت الدول الأعضاء أيضا التأكيد على ضرورة كفالة أن يتمشى تطبيق مفهوم الأمن البشري مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وألا يرتبط بالمسؤولية عن الحماية، وأن ينفذ بهدف تعزيز قدرات الحكومات والشعوب على معالجة التهديدات الحالية والناشئة، مع الاحترام التام لسيادتها الوطنية. |
Además, se señaló que la aplicación del concepto de seguridad humana fortalecía la soberanía nacional proporcionando a los gobiernos instrumentos eficaces para examinar las causas fundamentales de esas amenazas y promoviendo respuestas fundadas en las capacidades de las instituciones locales y nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن تطبيق مفهوم الأمن البشري يوطد السيادة الوطنية بتمكين الحكومات من أدوات فعالة لفحص الأسباب الجذرية للتهديدات وتعزيز سبل الاستجابة التي تعتمد على قدرات المؤسسات المحلية والوطنية. |
Además, varios Estados Miembros apoyaron la opinión de que la aplicación del concepto de seguridad humana no agregaba elementos adicionales a la labor de las Naciones Unidas, sino que complementaba y focalizaba más las actividades de la Organización de una manera más eficaz y eficiente y orientada a la prevención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيد عدد من الدول الأعضاء الرأي القائل إن تطبيق مفهوم الأمن البشري لا يضيف أعباء أخرى إلى عمل الأمم المتحدة، بل إنه يكمل أنشطة المنظمة ويزيد تركيزها، على نحو ناجع وفعال ويسعى إلى الوقاية. |
Dado que las amenazas a la seguridad humana varían considerablemente según el país, la comunidad y el momento de que se trate, la aplicación del concepto de seguridad humana exige que se evalúen los factores de inseguridad humana que sean tanto integrales como pertinentes para cada contexto. | UN | ومع الاعتراف بأن التهديدات للأمن البشري تتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر ومن مجتمع محلي إلى آخر ومن زمن إلى آخر، يقتضي تطبيق مفهوم الأمن البشري تقييم أوجه انعدام الأمن البشري تقييماً شاملاً وملائماً لكل سياق. |
la aplicación del concepto de seguridad humana deriva gran parte de su fuerza de un marco normativo doble basado en los pilares de la protección y el empoderamiento, que se refuerzan mutuamente. | UN | 30 - وتكمن قوة تطبيق مفهوم الأمن البشري أساسا في إطار سياساتي ثنائي يعتمد على ركيزتي الحماية والتمكين اللتين يعزز كل منهما الأخرى. |
El informe final de la Comisión, titulado Human Security Now, que se publicó en 2003, ha contribuido a fomentar la aplicación del concepto de seguridad humana en las Naciones Unidas, en particular, en la labor del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana. | UN | وكان التقرير النهائي للجنة الذي صدر في عام 2003 بعنوان " الأمن البشري الآن " هاما من حيث تعزيز تطبيق مفهوم الأمن البشري في الأمم المتحدة، وعلى الأخص، في عمل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |
En los 10 últimos años, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana ha desempeñado un papel fundamental en la canalización de recursos financieros a los proyectos sobre el terreno relativos a la aplicación del concepto de seguridad humana en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 65 - خلال السنوات الـعشر الماضية، قام صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري بدور حاسم في توجيه الموارد المالية إلى المشاريع الميدانية القائمة على تطبيق مفهوم الأمن البشري في منظومة الأمم المتحدة. |
Tomamos conocimiento del informe del Secretario General (A/64/701), a quien quisiera dar las gracias por su trabajo en el marco del esfuerzo más amplio para aplicar el concepto de seguridad humana a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | نحيط عملا بتقرير الأمين العام (A/64/701) ونود أن نشكره على عمله في إطار الجهد الأوسع نطاقا الذي يرمي إلى تطبيق مفهوم الأمن البشري على عمل الأمم المتحدة. |
A fin de aplicar el concepto de seguridad humana de manera eficaz en Europa, es preciso encarar las causas profundas de los conflictos y centrar la atención en factores como los derechos humanos, la democracia, la participación y la rendición de cuentas; la política comercial europea; el compromiso de la Unión Europea con el multilateralismo; la lucha contra el VIH/SIDA; y la financiación del desarrollo. | UN | 24 - ومن أجل تطبيق مفهوم الأمن البشري بفعالية في أوروبا، لا بد من التصدي للأسباب الرئيسية للصراعات. وتشمل هذه العوامل التركيز على حقوق الإنسان، والديموقراطية، والمشاركة والمساءلة؛ والسياسات التجارية الأوروبية؛ والتزام الاتحاد الأوروبي بتعددية الأطراف؛ ومحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، والتمويل من أجل التنمية(). |