El Comité recomienda al Estado Parte que haga un seguimiento de la aplicación de la ley y que, en su próximo informe, presente una evaluación de sus repercusiones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراقب تطبيق هذا القانون وتقدم، في تقريرها القادم، تقييما لمفعوله. |
No se dispone de más información sobre la aplicación de la ley. | UN | ولا يوجد مزيد من المعلومات عن تطبيق هذا القانون. |
la aplicación de esta ley da lugar a frecuentes confiscaciones. | UN | ويؤدي تطبيق هذا القانون إلى مصادرات متكررة. |
la aplicación de esta ley ha tenido por resultado que ya se han aclarado 49 de los 56 casos que habían sido comunicados al Grupo de Trabajo. | UN | وأدى تطبيق هذا القانون إلى أن ٩٤ من ٦٥ حالة أبلغت إلى الفريق العامل قد وضحت فعلا. |
Según se informa, su aplicación se ha intensificado a partir de 1994. | UN | وتفيد التقارير أن تطبيق هذا القانون قد ازداد منذ عام ١٩٩٤. |
Se ocupa de la aplicación de esa ley la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades, cuyas decisiones no son vinculantes. | UN | وتشرف على تطبيق هذا القانون لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص التي لا تعتبر قراراتها ملزمة. |
Hasta la fecha, el Jefe del Estado y las autoridades políticas competentes han demostrado un espíritu de responsabilidad y de ponderación al tener en cuenta la situación política excepcional en cuyo marco habrá que aplicar esa ley en todos sus aspectos. | UN | وقد برهن رئيس الدولة والسلطات السياسية المختصة، حتى اﻵن، على روح المسؤولية والاعتدال بأخذهم في الاعتبار الحالة السياسية الاستثنائية التي ينبغي فيها تطبيق هذا القانون بجميع جوانبه. |
Artículo 24: La CBI publicará instrucciones para facilitar la aplicación de la presente Ley. Justificación | UN | المادة الرابعة والعشرون: تصدر هيئة رعاية الطفولة التعليمات التي تسهل تطبيق هذا القانون. |
Sin embargo, no se ha formulado ningún régimen para regular la aplicación de la ley. | UN | غير أنه لا توجد آلية لتنظيم تطبيق هذا القانون. |
Por lo demás, tiene conocimiento de algunos excesos que al parecer se cometieron en la aplicación de la ley francesa de lucha contra el terrorismo y cree saber a este respecto que es el fiscal quien decide si debe aplicarse dicha ley. | UN | وفضلاً عن ذلك، انتهت إلى علمه تجاوزات يقال إنها ارتكبت في تطبيق القانون الفرنسي لمكافحة الارهاب، وهو يعلم في هذا الشأن على حد اعتقاده أن قرار تطبيق هذا القانون يتخذه المدعي العام. |
En la medida en que la labor legislativa y normativa se base cada vez más en la experiencia y la competencia de las mujeres, la aplicación de la ley debería impulsar asimismo cambios en la vida económica, social y cultural. | UN | وبالقدر الذي سيسترشد به العمل التشريعي والتنظيمي بخبرات النساء وكفاءاتهم ينتظر أن يكون تطبيق هذا القانون أيضا مصدر تغيير في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
la aplicación de esta ley estaría apoyada por una ley contra las transacciones ilícitas. | UN | وسوف يُدعم تطبيق هذا القانون بقانون لمكافحة المعاملات غير المشروعة. |
la aplicación de esta ley ha permitido avanzar más rápidamente hacia el pleno reconocimiento de los derechos civiles de los discapacitados. | UN | وقد أفضى تطبيق هذا القانون إلى إحراز تقدم سريع صوب الاعتراف الكامل بحقوق المعوقين المدنية. |
Un consejo interinstitucional se encarga de supervisar la aplicación de esta ley. | UN | ويتولى مجلس مشترك بين المؤسسات مراقبة تطبيق هذا القانون. |
su aplicación también es contraria a los principios 10 a 13, 15 a 19 y 33 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. | UN | كما أن تطبيق هذا القانون مخالف للمبادئ ٠١ إلى ٣١، و٥١ إلى ٩١، و٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Entretanto, se ha suspendido también su aplicación. | UN | وعُلِّق تطبيق هذا القانون في الوقت الحاضر. |
Sin embargo, la aplicación de esa ley a casos de violencia doméstica ha suscitado polémicas en el país. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق هذا القانون على قضايا العنف المنزلي أثار جدلاً في البلاد. |
La aplicación de esa ley es competencia de un instituto autónomo de derecho público. | UN | وتوكل مسؤولية تطبيق هذا القانون إلى مؤسسة مستقلة وفقاً للقانون العام. |
Señaló que se había promulgado la Ley Nº 6/2006, sobre la prevención y sanción de la tortura, y destacó que, para aplicar esa ley, el Gobierno había realizado una campaña de sensibilización del público y de otras fuerzas, de las fuerzas de seguridad del Estado, de los jueces y de todos los sectores interesados. | UN | وأشار إلى سن القانون رقم 6/2006 حول حظر التعذيب والمعاقبة عليه وشدد على أن الحكومة نظمت حملات توعية لفائدة قوات الأمن العام وقوات الأمن التابعة للدولة والقضاة وكافة القطاعات العاملة في هذا المضمار سعيا منها نحو تطبيق هذا القانون. |
El artículo 5 de la Ley de 7 de mayo de 1999 dispone por último que " para la aplicación de la presente Ley el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo se considera que es una discriminación por razón de sexo " . | UN | وتنصّ المادة 5 من قانون 7 أيار/مايو 1999 على أن " التحرش الجنسي في مكان العمل يعتبر تمييزاً على أساس الجنس، لأغراض تطبيق هذا القانون " . |
Recomienda que la aplicación de dicha ley se suspenda sin demora y que se adopten medidas para derogarla. | UN | وهي توصي بأن يجري دون تأخير تعليق تطبيق هذا القانون وباتخاذ خطوات ﻹلغائه. |
El estado de aplicación de la ley se verifica por vía de un informe anual del Gobierno al Parlamento. | UN | وتجري مراجعة حالة تطبيق هذا القانون بواسطة تقرير سنوي تقدمه الحكومة إلى البرلمان. |
A tal fin, los miembros del Programa sobre el estado de derecho se reúnen periódicamente con los presidentes de los tribunales y los jefes de las fiscalías de las provincias a fin de examinar los problemas que enfrentan con respecto a la aplicación del Código y a la administración de justicia en general. | UN | ولتحقيق ذلك، يعقد أعضاء برنامج سيادة القانون اجتماعات منتظمة مع رؤساء المحاكم وكبار المدعين العامين في المقاطعات لمناقشة التحديات المواجهة في تطبيق هذا القانون وفي مجال إقامة العدل عموماً. |
En el quinto informe periódico presentado al Comité se describe detenidamente el ámbito de aplicación de esta ley. | UN | وسبق بالفعل وصف نطاق تطبيق هذا القانون بصورة شاملة في التقرير الدوري الخامس للنمسا المقدم إلى اللجنة. |