ويكيبيديا

    "تطبَّق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicarse
        
    • se aplican
        
    • se apliquen
        
    • se aplica
        
    • se aplicaban
        
    • se aplicarán
        
    • aplicables
        
    • se aplicará
        
    • se aplique
        
    • se aplicaron
        
    • se han aplicado
        
    • será aplicable
        
    • aplicadas
        
    • de aplicación
        
    No puede aplicarse durante un prolongado período de tiempo una norma a unos y otra distinta a otros. UN ولا يمكن لوضع تطبَّق فيه قاعدة على البعض وقاعدة أخرى على غيرهم أن يستمر طويلاً.
    Deberían aplicarse las mismas penas a ambas categorías. UN فالواجب هو أن تطبَّق العقوبات نفسها على الفئتين كلتيهما.
    Muchas de esas leyes conceden diferentes niveles de protección a las distintas religiones y se ha demostrado que frecuentemente se aplican de manera discriminatoria. UN وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي.
    Para ser aplicadas adecuadamente, las normas deben ser conocidas por quienes tienen que aplicarlas y también por aquellos a quienes se aplican. UN ولكي تطبَّق القواعد تطبيقاً سليماً، فإنها يجب أن تكون معروفة لمن يتولون المسؤولية عن تطبيقها وكذلك لمن تنطبق عليهم.
    La Comisión pide que se preste especial atención a esta cuestión y que se apliquen estrictamente los reglamentos de las Naciones Unidas sobre el uso de consultores. UN وتطلب اللجنة أن يُولى اهتمام خاص لهذه المسألة وأن تطبَّق أنظمة الأمم المتحدة بشأن استخدام الاستشاريين تطبيقا دقيقا.
    A este respecto, el artículo 8 de la Constitución establece además que los tratados ratificados y publicados se aplica directamente. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 8 من الدستور أيضاً على أن تطبَّق المعاهدات التي يتم التصديق عليها ونشرها تطبيقاً مباشراً.
    La decisión firme del Gobierno de promover la igualdad de género se manifestaba claramente en sus políticas nacionales, que se aplicaban a todos los sectores de la comunidad. UN ويتجلى التزام الحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين بوضوح في سياساتها الوطنية التي تطبَّق على جميع شرائح المجتمع.
    Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. UN تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    Los indicados Convenios son plenamente aplicables en Chile. UN تطبَّق الاتفاقيات الآنفة الذكر في شيلي تطبيقا تاما.
    Dichos instrumentos pueden aplicarse plenamente a fin de luchar contra la discriminación múltiple. UN ويمكن أن تطبَّق هذه الشروط بشكل تام بغية التصدي للتمييز متعدد الأشكال.
    Con respecto a la seguridad y protección del personal, debe aplicarse la experiencia adquirida a raíz de los atentados con bomba en Bagdad y Argel. UN وفي ما يتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، ينبغي أن تطبَّق الدروس المستخلصة من تفجيري بغداد والجزائر العاصمة.
    Considera que el artículo 14 en su conjunto debería aplicarse a dichos procedimientos y que con ello se reforzarían las disposiciones del artículo 13. UN وقالت إنها ترى أن المادة 14 برمتها ينبغي أن تطبَّق على هذه الإجراءات وأن من شأن ذلك أن يعزِّز أحكام المادة 13.
    Las cuotas electorales funcionan mejor cuando se adaptan al sistema electoral al que se aplican. UN وتنفَّذ الحصص الانتخابية خير تنفيذ عندما تكون ملائمة للنظام الانتخابي الذي تطبَّق فيه.
    No se ha proporcionado información acerca de las diferentes escalas que se aplican a cada uno. UN ولم تقدَّم أية معلومات بشأن الجداول المختلفة التي تطبَّق على كل من الفئتين.
    Afirma que las leyes de la República de Corea, incluida la Ley de seguridad nacional, se aplican por igual a todos los ciudadanos. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones en los centros de acogida de menores y que vele por que se respete la legislación vigente de modo que se apliquen los procedimientos normales en la expulsión de niños extranjeros no acompañados. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف في مراكز استقبال القصَّر وضمان احترام القوانين القائمة بحيث تطبَّق الإجراءات العادية لترحيل الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    Además, a las tasas de mantenimiento se aplica un incremento relacionado con la distancia. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه تطبَّق على معدلات الصيانة زيادة تتصل بالمسافة.
    Estas organizaciones afirmaron que en algunos países las leyes discriminaban a las minorías o no se aplicaban en la práctica y que no se tomaban medidas suficientes para acabar con las desventajas y la pobreza de las minorías. UN وادعت هذه المنظمات أن القوانين، في بعض البلدان، تمارس التمييز ضد مجموعات الأقليات أو لا تطبَّق عملياً وأن جهوداً غير كافية تُبذل لمعالجة الحرمان والفقر الذي تعانيه الأقليات.
    5. Si después de la primera votación resultaran elegidos menos de 18 candidatos, para las votaciones posteriores se aplicarán los siguientes ajustes: UN 5 - إذا أسفر الاقتراع الأول عن انتخاب أقل من 18 مرشحا تطبَّق التعديلات التالية على عمليات الاقتراع اللاحقة:
    Medidas y restricciones aplicables a los ANE UN التدابير والقيود التي تطبَّق على الجهات الفاعلة غير الدول
    Por lo tanto, la norma de las credenciales no se aplicará. UN وبالتالي لا تطبَّق القاعدة المتعلقة بأوراق الاعتماد.
    Por consiguiente, se recomienda que el nuevo plan propuesto se aplique a una base de puestos lo más amplia posible. UN ومن ثَمّ يُنصَح بأن تطبَّق الخطة الجديدة المقترحة على أوسع نطاق ممكن من التغطية الوظيفية.
    No siempre se aplicaron los principios fundamentales, lo cual entrañó costes innecesarios para el ACNUR. UN ولم تكن المبادئ الأساسية تطبَّق دائما مما أدى إلى تكبد المفوضية نفقات غير ضرورية.
    Las medidas de adaptación de que se informó aún no se han aplicado, por lo que no se proporcionó ninguna indicación de su eficacia global. UN ولم تطبَّق بعد تدابير التكيف الوارد ذكرها في البلاغات، ولم تقدم أوصاف لفاعليتها الإجمالية.
    12. El Mecanismo será aplicable a todos los Estados parte. UN 12- تطبَّق الآلية على جميع الدول الأطراف.
    Algunos miembros consideraron que era necesario incluir esa disposición, dado que el proyecto de artículos sería de aplicación a las relaciones entre Estados. UN فرأى بعض الأعضاء ضرورة إدراج هذا الحكم لأن المراد من مشاريع المواد هو أن تطبَّق على العلاقات بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد