Tema 8 - Abordar las oportunidades y los retos de la globalización para el desarrollo | UN | البند 8: تناول ما تُتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحدّيات للتنمية: |
La Recomendación 8 y los problemas conceptuales y políticos que plantea se han examinado detalladamente en los párrafos 26 a 29 supra. | UN | ٤٧ - ترد مناقشة تفصيلية في الفقرات ٢٦ إلى ٢٩ أعلاه للتوصية ٨ وما تطرحه من مشكلات مفاهيمية وسياسية. |
La oradora abordó la cuestión de las situaciones de emergencia humanitaria y los problemas que planteaban. | UN | وتناولت مسألة حالات الطوارئ اﻹنسانية، وما تطرحه من تحديات. |
Se han elaborado un documento de exposición de conceptos y una hoja de datos como parte de un esfuerzo por crear conciencia acerca del tema y de los importantes problemas de salud pública que plantea. | UN | وتم وضع ورقة مفاهيمية وصحيفة وقائع، بوصف ذلك جزءاً من محاولة لإثارة الوعي بهذه المسألة وما تطرحه من مشاكل هامة في مجال الصحة العامة. |
Se reconocen las características comunes del envejecimiento y los problemas que presenta y se formulan recomendaciones concretas adaptables a las muy diversas circunstancias de cada país. | UN | وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد. |
Se reconocen las características comunes del envejecimiento y los problemas que presenta y se formulan recomendaciones concretas adaptables a las muy diversas circunstancias de cada país. | UN | وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد. |
Estos factores y los desafíos que presentan no son insalvables. | UN | غير أنه لا يصعب التغلب على هذه العوامل وما تطرحه من تحديات. |
El objetivo de este examen es formular recomendaciones para lograr una respuesta interinstitucional más firme ante los problemas y las oportunidades que plantee la migración internacional más allá de 2013. | UN | ويهدف الاستعراض إلى الخروج بتوصيات من أجل صياغة استجابة قوية مشتركة بين الوكالات لما تقدمه الهجرة الدولية من فرص وما تطرحه من تحديات بعد عام 2013. |
En cuanto a las observaciones formuladas acerca del programa de trabajo, no se trata de enfrentar a los países en desarrollo y los países desarrollados: las delegaciones poco nutridas, sean del país que sean, son las más afectadas. | UN | أما فيما يتعلق بالملاحظات التي أبديت بشأن برنامج العمل، قالت إن المسألة لا تتعلق بالبلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو وإنما بما تطرحه من مشاكل للوفود القليلة العدد أيا كانت. |
La posición de Israel con respecto a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y los pretextos de Israel para no adherirse al TNP están abierta y claramente en contraposición con sus afirmaciones de que desea la paz. | UN | إن الموقف اﻹسرائيلي تجاه قضية إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، بكل ما تطرحه من تبريرات، يتناقض بشكل واضح وصريح مع كل ما تدعيه من رغبة في السلام. |
los países que registraron una cifra negativa de MGA otorgada a un producto concreto quisieron deducirla del valor de la MGA total, ya que una cifra negativa de MGA indicaba un impuesto implícito sobre los agricultores. | UN | وقد رغبت البلدان ذات القياس الكلي للدعم الخاص بمنتج من المنتجات والسالب في أن تطرحه من قيمة مجموع القياس الكلي للدعم، نظراً لأن القياس الكلي للدعم السالب يشير إلى ضريبة ضمنية على المزارعين. |
La nueva visión del gobierno, según sugiere el informe, debe tener en cuenta tanto las infinitas posibilidades de mundialización, destinadas a mejorar la vida de los seres humanos, como las amenazas para la seguridad de la humanidad. | UN | ويرى التقرير أن التصور الجديد لأسلوب الحكم ينبغي أن يراعي ما للعولمة من إمكانات لا حد لها لتحسين حياة الإنسان وكذلك ما تطرحه من تهديدات لأمن الإنسان. |
Reconociendo en particular la necesidad de incrementar la capacidad de esos países para utilizar efectivamente los beneficios de la globalización, incluidos los de la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y responder más adecuadamente a sus desafíos, | UN | وإذ تسلم، على وجه الخصوص، بالحاجة إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستخدام الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتصدي بشكل أنسب لما تطرحه من تحديات، |
La globalización debería, pues, gestionarse eficazmente a fin de aprovechar sus oportunidades y superar los problemas que planteaba para un desarrollo de base amplia. | UN | وهكذا ينبغي إدارة العولمة إدارة فعالة بقصد زيادة فعالية ما تتيحه من فرص والتغلب على ما تطرحه من تحديات على التنمية ذات القاعدة العريضة. |
Por consiguiente, todos los argumentos que utiliza Israel para justificar la posesión y el desarrollo de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, contradicen claramente todas sus afirmaciones de que desea la paz con los pueblos y los Estados de la región. | UN | وعليه، فإن كل ما تطرحه من تبريرات في سبيل امتلاكها وتطويرها لأسلحة دمار شامل، وعلى وجه الخصوص الأسلحة النووية، يُعد تناقضا صريحا مع كل ما تدعيه من رغبة في إحلال السلام مع شعوب ودول المنطقة. |
7. El tema de la aplicación provisional de los tratados tiene una gran trascendencia práctica, habida cuenta de la frecuencia creciente con la que los Estados -- y algunas organizaciones internacionales -- hacen uso del mecanismo de la aplicación provisional, así como de los graves problemas que plantea en el ámbito interno por constituir en muchas ocasiones una vía para eludir requisitos constitucionales internos. | UN | 7 - وأردف قائلا إن موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات له أهمية عملية كبيرة، بالنظر إلى تزايد تواتر استخدام الدول - وبعض المنظمات الدولية - لآلية التطبيق المؤقت، وما تطرحه من مشاكل كبيرة على الصعيد المحلي، حيث أنه كثيرا ما يستخدم كوسيلة للالتفاف على الشروط الدستورية المحلية. |
22. Afirma que, si bien la globalización ofrece oportunidades también plantea retos, y que el proceso de globalización no basta para alcanzar el objetivo de integrar a todos los países en un mundo globalizado, y destaca la necesidad de adoptar políticas y medidas a nivel nacional y mundial para responder a los retos y las oportunidades de la globalización a fin de que este proceso incluya a todos y sea plenamente equitativo; | UN | " 22 - تؤكد أن العولمة، على الرغم مما تتيحه من فرص وما تطرحه من تحديات، لا تزال قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛ |
20. Afirma que, si bien la globalización ofrece oportunidades también plantea retos, y que el proceso de globalización no basta para alcanzar el objetivo de integrar a todos los países en un mundo globalizado, y destaca la necesidad de adoptar políticas y medidas a nivel nacional y mundial para responder a los retos y las oportunidades de la globalización a fin de que este proceso incluya a todos y sea plenamente equitativo; | UN | 20 - تؤكد أن العولمة، على الرغم مما تتيحه من فرص وما تطرحه من تحديات، لا تزال قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛ |