el Estado Parte impugna la afirmación del autor según la cual tuvo que esperar durante más de un año antes de ser internado en un hospital, pues en realidad el período de espera fue de nueve meses y medio. | UN | وبناء عليه، تطعن الدولة الطرف في إدعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر إلى الانتظار لمدة أكثر من سنة قبل أن يوضع في المستشفى، حيث كانت فترة الانتظار تسعة أشهر ونصف الشهر في الواقع. |
4.1. En sus observaciones de 13 de noviembre de 1998 el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 في مذكرتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
el Estado Parte impugna la afirmación del autor según la cual tuvo que esperar durante más de un año antes de ser internado en un hospital, pues en realidad el período de espera fue de nueve meses y medio. | UN | وبناء عليه، تطعن الدولة الطرف في إدعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر إلى الانتظار لمدة أكثر من سنة قبل أن يوضع في المستشفى، حيث كانت فترة الانتظار تسعة أشهر ونصف الشهر في الواقع. |
4.1. Por nota verbal de 25 de febrero de 2005, el Estado Parte objeta la admisibilidad de la queja. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2005، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى. |
4.10 En relación con el artículo 9, párrafo 1, el Estado parte contesta la admisibilidad de las reclamaciones relativas a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados formuladas en la comunicación. | UN | 4-10 بخصوص الفقرة 1 من المادة 9، تطعن الدولة الطرف في مقبولية أية ادعاءات وردت في البلاغ تتعلق بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
5.1 En una comunicación de 19 de abril de 1996, el Estado Parte rechaza la admisibilidad de la denuncia. | UN | ٥-١ وبموجب ردها المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى. |
4.10 En relación con el artículo 9, párrafo 1, el Estado parte cuestiona la admisibilidad de las reclamaciones relativas a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados formuladas en la comunicación. | UN | 4-10 بخصوص الفقرة 1 من المادة 9، تطعن الدولة الطرف في مقبولية أية ادعاءات وردت في البلاغ تتعلق بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
Estas afirmaciones no han sido impugnadas por el Estado parte. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه الإدعاءات. |
4.1. En sus observaciones de 13 de noviembre de 1998 el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 في مذكرتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
4.1 En su exposición en virtud del artículo 92 del reglamento del Comité, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 في رسالة موجهة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الالتماس. |
4.1. Por carta de 13 de diciembre de 2000 el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2000، تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
4.1. En una comunicación de 5 de diciembre de 2003, el Estado Parte impugna tanto la admisibilidad como el fondo de la queja. | UN | 4-1 في رد مؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى، كما تطعن في أسسها الموضوعية. |
4.1 Por nota verbal de 3 de agosto de 2007, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la queja. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 3 آب/أغسطس 2007، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى. |
4.1 Por nota verbal de 3 de agosto de 2007, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la queja. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 3 آب/أغسطس 2007، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى. |
6.6. Por consiguiente, el Estado Parte impugna la afirmación del autor de que su tratamiento obligatorio ha pasado a ser ilegal en razón del retraso con que se inició. | UN | 6-6 وبناء عليه، تطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ بأن معالجته الإجبارية أصبحت غير قانونية بسبب التأخر في مباشرة العلاج. |
4.1. Por nota verbal de 25 de febrero de 2005, el Estado Parte objeta la admisibilidad de la queja. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2005، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى. |
el Estado Parte objeta, además, la admisibilidad de la comunicación, por falta de fundamento, ya que nada de lo expuesto en la comunicación del autor constituye prueba alguna de que el Estado parte, al cancelar el visado, tuviera la intención de sancionarlo, una vez más, por los delitos que ya había cometido. | UN | كما تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بسبب عدم كفاية الأدلة، إذ لا يوجد في البلاغ المقدم من صاحب البلاغ أي دليل على نية الدولة الطرف إلغاء التأشيرة من أجل مواصلة معاقبته على الجرائم التي سبق أن ارتكبها. |
En sus observaciones de 22 de junio de 1999, el Estado parte contesta la admisibilidad de la presente comunicación, en base a lo dispuesto en los artículos 3 y 5.2 b) del Protocolo Facultativo. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 1999، تطعن الدولة الطرف في مقبولية هذا البلاغ استناداً إلى المادة 3 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En sus observaciones de 22 de junio de 1999, el Estado parte contesta la admisibilidad de la presente comunicación, en base a lo dispuesto en los artículos 3 y 5.2 b) del Protocolo Facultativo. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 1999، تطعن الدولة الطرف في مقبولية هذا البلاغ استناداً إلى المادة 3 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
el Estado Parte rechaza por lo tanto el argumento alternativo del autor de que la decisión del Tribunal de Apelaciones de abril de 1994 constituía una " sentencia firme " a los efectos del párrafo 6 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبالتالي تطعن الدولة الطرف في حجة صاحب البلاغ البديلة وهي أن الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في نيسان/أبريل 1994 يشكِّل " حكماً نهائياً " لأغراض الفقرة 6 من المادة 14 من العهد. |