ويكيبيديا

    "تطلبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la soliciten
        
    • lo soliciten
        
    • solicite
        
    • solicitados por
        
    • solicitan
        
    • los soliciten
        
    • solicitantes
        
    • necesita
        
    • requeridos por
        
    • solicitar
        
    • solicita
        
    • requerida por
        
    • les pida
        
    • la solicitaran
        
    • solicitado por
        
    No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانة الدولة الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    Deben proporcionarse a todas las organizaciones y departamentos que lo soliciten las directrices necesarias. UN وينبغي إصدار المبادئ التوجيهية اللازمة إلى جميع المنظمات واﻹدارات التي تطلبها.
    Las Bahamas pueden prestar dicha asistencia a cualquier otro país que lo solicite. UN وجزر البهاما على استعداد لتقديم مثل هذه المساعدة لأي دولة تطلبها.
    También proporciona servicios sustantivos a los períodos de sesiones de la Comisión y coordina y elabora los informes solicitados por los órganos normativos. UN كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة.
    Con su capacidad operacional actual, el Programa puede evaluar situaciones delictivas, formular y ayudar a ejecutar proyectos, evaluar resultados y prestar asistencia general urgente a los países que la solicitan. UN فالقدرة التشغيلية لهذا التعاون تتيح للبرنامج تقييم حالات الجريمة القائمة، وصوغ المشاريع والمساعدة على تنفيذها، وتقييم النتائج وتقديم قدر من المساعدة العامة الملحة للبلدان التي تطلبها.
    También proporciona datos en disquete de manera no sistemática a los organismos que los soliciten. UN وتقدم بيانات أيضا مسجلة على قريصات، على أساس مخصص الغرض، إلى الوكالات التي تطلبها.
    :: Envío de bienes y equipo a los solicitantes en el plazo de tres días laborables desde su inspección UN :: السلع والمعدات تسلم للجهة التي تطلبها خلال ثلاثة أيام من تفقدها
    También, en particular, seguirá prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de crear capacidad para reunir, compartir y analizar datos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    También se prestará asistencia técnica a aquellos países que lo soliciten en la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN كذلك، ستوفر المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Esperamos que se ponga a disposición de los Estados que lo soliciten la asistencia necesaria para la conservación y la ordenación eficaces de esas poblaciones de peces. UN ونأمل أن توفر المساعدة الضرورية للدول التي تطلبها من أجل الحفظ والإدارة الفعالين لتلك الأرصدة السمكية.
    Se facilitarán ejemplares impresos a los Estados Miembros que lo soliciten. Capítulo II UN وسوف تتاح نسخ ورقية من التقرير بناء على طلب الدول الأعضاء التي تطلبها.
    Las instituciones financieras tienen el deber de suministrar la información que les solicite la UIF. UN فمن واجب المؤسسات المالية أن توفر المعلومات التي تطلبها منها وحدة الاستخبارات المالية.
    Es esencial que todas las dependencias de la Secretaría proporcionen a la Comisión Consultiva cuanta información les solicite ésta. UN ومن الضروري أن تزود جميع وحدات اﻷمانة العامة اللجنة الاستشارية بجميع المعلومات التي تطلبها.
    También proporciona servicios sustantivos a los períodos de sesiones de la Comisión y coordina y elabora los informes solicitados por los órganos normativos. UN كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة.
    En segundo término, se plantea el problema de la capacidad de las delegaciones para absorber los documentos que solicitan. UN وثانياً تواجه الوفود مشكلة في استيعاب الوثائق التي تطلبها.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten sobre las políticas de prevención del consumo de drogas UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها فيما يتعلق بسياسات منع تعاطي المخدرات
    :: Envío de bienes y equipo a los solicitantes en el plazo de tres días laborables desde su inspección UN :: السلع والمعدات تسلم للجهة التي تطلبها خلال ثلاثة أيام من تفقدها
    Si la Comisión necesita la documentación debe poder solicitarla. UN وإذا كانت اللجنة تحتاج الى الوثائق فينبغي عليها أن تطلبها.
    Los proyectos requeridos por comunidades pobres pueden obtener financiación del Fondo de Desarrollo Comunitario. UN ويمكن أن تحصل المشاريع التي تطلبها المجتمعات المحلية الفقيرة على التمويل من صندوق التنمية المجتمعية.
    Mi Gobierno sigue dispuesto a proporcionar al Comité cualquier otra información que pueda necesitar o solicitar el Comité. UN وما زالت حكومتي على استعداد لتزويد اللجنة بأي معلومات إضافية قد تحتاجها اللجنة أو تطلبها.
    A ese respecto, solicita a los Estados Miembros que presenten la información que pidió la Secretaría. UN وبهذا الصدد، يرجى من الدول الأعضاء تقديم البيانات التي تطلبها الأمانة العامة.
    En particular, el Director General pidió a la RPDC que recibiera a una misión de inspección para obtener información adicional requerida por el Organismo y obtener acceso a los dos lugares adicionales señalados en la resolución. UN وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار.
    Además, comunicarán a la Comisión cualquier información o elementos de prueba adicionales que aquélla les pida y le ayudarán en cualquier actividad independiente de determinación de los hechos que desee realizar, incluida la determinación de los hechos en el territorio de cualquier parte en la controversia, salvo cuando ello no sea factible por razones excepcionales. UN وبالاضافة إلى ذلك يجب على اﻷطراف، أن تقدم إلى اللجنة أية معلومات أو أدلة أخرى يمكن أن تطلبها اللجنة، ويجب عليها مساعدة اللجنة في أية مهمة متعلقة بتقصﱢي الحقائق قد تود الاضطلاع بها، بما في ذلك تقصﱢي الحقائق في إقليم أي طرف في النزاع، إلا في حالة وجود أسباب استثنائية تجعل ذلك متعذراً عملياً.
    Asimismo, se observó que solamente se podría lograr la plena aplicación mediante la prestación coherente y sostenible de asistencia técnica a los países que la solicitaran. UN ولوحظ أيضا أنه لا سبيل إلى تحقيق هدف التنفيذ الكامل إلا بتوفير المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها وتقديم هذه المساعدة على نحو متّسق ومطّرد.
    Es esencial que los departamentos que preparan los documentos entiendan claramente los objetivos que persigue cada documento solicitado por los órganos intergubernamentales. UN ومن الضروري أن تدرك اﻹدارات مقدمة الوثائق، بوضوح، المقاصد التي يتعين أن تحققها كل وثيقة تطلبها الهيئات الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد