ويكيبيديا

    "تطمح إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aspiran a
        
    • aspira a
        
    • aspirar a
        
    • aspira al
        
    Todos los países aspiran a la independencia y luchan para defender su soberanía nacional. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    Lo peor es que pone argumentos válidos en manos de los países que aspiran a poseer armas de destrucción en masa. UN والأدهى أنه يمنح مبررات خطيرة للبلدان التي تطمح إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    Además, el Centro colabora con las instituciones y comisiones que aspiran a cumplir con los Principios de París. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل المركز مع مؤسسات ولجان تطمح إلى الامتثال لمبادئ باريس.
    Israel aspira a lograr la paz y la seguridad para todos los pueblos del Oriente Medio, una vida libre de amenazas y del uso de la fuerza. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة.
    Por esa razón, aspira a ser uno de sus miembros fundadores. UN ولهذا السبب، تطمح إلى أن تكون أحد أعضائه المؤسسين.
    Otros países en desarrollo podían aspirar a un desempeño destacado en el comercio de bienes y servicios que estaba en dinámica expansión. UN كما يمكن لبلدان نامية أخرى أن تطمح إلى أن تصبح قوى تقود الأداء في التجارة في السلع والخدمات المتنامية على نحو دينامي.
    Al mismo tiempo, el desempeño en el Consejo de los países que aspiran a ser miembros permanentes será visto como una muestra de su proceder en caso de que lo logren. Esto pone aún más a la India bajo el foco de atención. News-Commentary وفي الوقت نفسها، فإن أداء هذه البلدان التي تطمح إلى العضوية الدائمة في المجلس سوف يُنظَر إليه باعتباره نذيراً لما قد يتلو ذلك كتب لها النجاح. وهذا من شأنه أن يسلط الضوء المزيد من الضوء على الهند.
    Belarús considera que estas circunstancias excepcionales constituyen una anomalía injusta y que cabe decir lo mismo con respecto al hecho de que Belarús siga figurando en el grupo B, que incluye a países que aspiran a un escaño permanente en el Consejo de Seguridad. UN وتعتبر بيلاروس هذه الظروف غير العادية شذوذا ظالما، وبنفس الطريقة أيضا تعتبر استبقاء بيلاروس في المجموعة باء التي تضم بلدانا تطمح إلى العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Es sano y positivo que la comunidad internacional mantenga su presión sobre las Potencias nucleares y sobre aquéllas que aún aspiran a serlo, para que el camino del desarme se torne irreversible. UN فمن الصحيح والمفيد للمجتمع الدولي أن يواصل ضغطه على الدول النووية والدول التي ما زالت تطمح إلى ذلك الوضع، لكي يصبح التقدم نحو نزع السلاح أمراً لا رادّ له.
    La rebelión es directa, como ocurre con los pueblos que aspiran a tener una personalidad internacional plena y para ello han debido recurrir a la violencia a fin de librarse de un yugo colonial muy antiguo. UN والتمرد مباشر، كما هو الحال بالنسبة للشعوب التي تطمح إلى الشخصية الدولية الكاملة والتي كان عليها أن تلجأ إلى العنف للتحرر من نير الاستعمار الطويل العهد.
    Sin embargo, esa política continúa siendo restrictiva en la mayoría de los países de la UE, sobre todo en aquellos países que aspiran a integrarse desde el principio en la unión monetaria, puesto que los resultados económicos de 1997 servirán de base para determinar dicha integración. UN على أن السياسات العامة ما فتئت تتسم بالتقييد في معظم بلدان الاتحاد اﻷوروبي، لا سيما في البلدان التي تطمح إلى الاشتراك منذ البداية في الاتحاد النقدي، نظراً ﻷن اﻷداء الاقتصادي في عام ٧٩٩١ سيكون هو اﻷساس لتحديد أهلية الاشتراك.
    El debate interno sobre la cuestión es intenso, dadas las legítimas expectativas de amplios sectores de la sociedad que aspiran a una vida mejor. UN والنقاش الداخلي حول هذه القضية حاد جداً خاصة إزاء التوقعات العادلة لدى قطاعات كبيرة من المجتمع والتي تطمح إلى مستويات معيشية أفضل.
    21. Todos los países, ricos o pobres, aspiran a lograr el desarrollo social a fin de asegurar la paz y seguridad internacionales, eliminar las corrientes migratorias y vencer la desigualdad. UN 21 - ومضت تقول إن جميع البلدان، غنيها وفقيرها، تطمح إلى التنمية الاجتماعية لكي تحقق السلام والأمن العالميين، وتقضي على موجات الهجرة، وتتغلب على الفوارق.
    También se aspira a fomentar un mejor conocimiento de los derechos humanos, tanto del público en general como de sectores concretos. UN كما تطمح إلى الترويج لقدر أكبر من التوعية بحقوق الإنسان بين الجمهور عموما وفي قطاعات محددة.
    aspira a constituirse en el equivalente moderno de los caballeros templarios. UN وهي تطمح إلى أن تصبح صنوا لفرسان المعبد الأصليين في العصر الحديث.
    Israel aspira a lograr la paz y la seguridad para todos los pueblos del Oriente Medio. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    El Gobierno de Chile, consciente de que este es un tema que demandará un gran desafío y responsabilidad, aspira a formar parte del Consejo de Seguridad en el período 1996-1997, con el objeto de contribuir al nuevo espíritu de cooperación que anima a las relaciones internacionales. UN إن حكومي شيلي، إذ تدرك أن هذا البند سيثير تحديات رئيسية وسيتناول مسؤوليات رئيسية، تطمح إلى شغل معقد في مجلس اﻷمن لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، بغرض اﻹسهام في روح التعاون الجديدة في العلاقات الدولية.
    Siria, como país en desarrollo, aspira a lograr un desarrollo humano amplio, acompañado por el desarrollo socioeconómico. Esto exige la movilización del potencial humano de nuestra población, especialmente de la juventud. UN إن سورية باعتبارها واحدة من الـــدول النامية تطمح إلى تحقيق تنمية إنسانية شاملة مترافقــــة مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهذا يتطلب تعبئة الطاقات البشرية والشابة فيها بشكل خاص.
    Mientras una serie de Estados estime que la posesión de armas nucleares es fundamental para su seguridad, otros pueden aspirar a adquirirlas. UN وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً.
    Las realidades de todos los Estados son efectivamente complejas y ninguno puede aspirar a la perfección sino a situaciones en las que se dan aspectos positivos y negativos, desde luego en cantidades diferentes y cambiantes con el transcurso del tiempo. UN فحقائق الدول معقدة بالطبع ولا يمكن ﻷي منها أن يدعي الكمال ولكن يمكنها أن تطمح إلى وضع يتداخل فيه اﻹيجابي والسلبي على مستويات متفاوتة بالتأكيد، تتطور بحسب مدّة دوامها.
    Finlandia señaló que para establecer nuevas asociaciones era necesario que los países del Sur propusieran iniciativas, y preguntó si éstas deberían aspirar a un ámbito internacional. UN ولاحظت فنلندا أن الشراكات الجديدة تتطلب من بلدان الجنوب أن تتقدّم بمبادرات، وسألت عمّا إذا كانت المبادرات تطمح إلى مستوى دولي.
    Lo que está claro es que el programa nuclear de la India aspira al reforzamiento de su condición, mientras que nuestro programa está motivado por consideraciones de seguridad. UN ومن الواضح أن برنامج الهند النووي مدفوع بالمركز الذي تطمح إلى تحقيقه وأن برنامجنا قائم على دوافع أمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد