ويكيبيديا

    "تطورات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acontecimientos en
        
    • novedades en
        
    • acontecimientos ocurridos en
        
    • avances en
        
    • evolución de
        
    • novedades al
        
    • de la situación en
        
    • evolución del
        
    • marcha del
        
    • evolución a
        
    • adelantos en la
        
    • novedades a
        
    • evolución en
        
    • situación vigente en
        
    - Preparar informes periódicos, oportunos y públicos sobre los acontecimientos en el campo de los derechos humanos, además de que el Alto Representante prepare evaluaciones periódicas del cumplimiento; UN ● إعداد تقارير دورية وآنية وعلنية عما يحدث من تطورات في ميدان حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى التقييمات الدورية التي يجريها الممثل السامي لمدى الامتثال؛
    Sírvase continuar proporcionando información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera, incluidos los efectos de la migración en la situación del mercado de trabajo. UN فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل.
    novedades en materia de rendición de cuentas y supervisión en el UNFPA UN تطورات في مجالي المساءلة والرقابة داخل صندوق الأمم المتحدة للسكان
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos en LAS ESFERAS UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    El Relator Especial seguirá los avances en la legislación antiterrorista y coordinará sus esfuerzos con los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra este flagelo. UN وسيتابع المقرر الخاص ما يستجد من تطورات في مجال مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالارهاب.
    :: Publicación de informes trimestrales, anuales y temáticos sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Burundi UN :: إصدار تقارير مواضيعية فصلية وسنوية وخاصة عما يستجد من تطورات في مجال حقوق الإنسان في بوروندي
    En el futuro habrá poca o ninguna dificultad para que las cartas de instrucción se reciban en las oficinas locales al principio de cada año, a menos que no se disponga de fondos o haya habido novedades al fin del año precedente que hayan cambiado considerablemente los objetivos del proyecto. UN لذلك ينبغي ألا تكون هنالك أي صعوبات في المستقبل فيما يتعلق بخطابات التوجيه التي ترسل إلى المكاتب الميدانية في بداية كل سنة، ما لم تكن اﻷموال اللازمة غير متاحة أو قد حدثت تطورات في نهاية السنة السابقة أدت إلى تغيير كبير في أهداف المشاريع.
    Por ello analizaré brevemente los problemas regionales de la fiscalización de estupefacientes y la evolución de la situación en Lituania. UN ولهذا السبب سأستعرض بإيجاز المشاكل اﻹقليمية المتعلقة بمكافحة المخدرات وما طرأ من تطورات في هذا الميدان في ليتوانيا.
    En su calidad de Enviado Especial mío en África, el Sr. Sahnoun seguirá de cerca los acontecimientos en África Central, incluida la región de los Grandes Lagos. UN وسيظل السيد سحنون، بوصفه مبعوثي الخاص في أفريقيا، يتابع عن كثب ما يستجد من تطورات في أفريقيا الوسطى، بما فيها منطقة البحيرات الكبرى.
    La presente sección del informe se ocupa de la evolución de los acontecimientos en el último año. UN ويتناول هذا الفرع ما استجد من تطورات في هذا الشأن خلال العام الماضي.
    La Secretaría celebró una reunión de información con miembros del Consejo con respecto a los acontecimientos en la República Democrática del Congo. UN عقدت الأمانة العامة اجتماعا أحاطت خلاله أعضاء مجلس الأمن علما بما حدث من تطورات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio da lugar a cierto optimismo. UN وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع.
    El Grupo examinó las novedades en educación espacial en diferentes partes del mundo. UN استعرض الفريق ما جدّ على التعليم في مجال الفضاء من تطورات في مختلف أنحاء العالم.
    Conviene recordar ahora las últimas novedades en la materia, así como las dimensiones fundamentales de la cuestión. UN وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية.
    Me propongo mantener informado al Consejo de las novedades en esta esfera. UN وأعتزم أن أحيط المجلس علما بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos en UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    Finalmente, cabe preguntarse si ha habido avances en el debate que se mantiene desde hace mucho tiempo sobre la creación de una comisión de derechos humanos. UN وأخيرا، وتساءلت عما إذا كانت قد حدثت أي تطورات في النقاش الدائر منذ وقت طويل بخصوص إنشاء لجنة لحقوق الإنسان.
    Cabe esperar que las carteras de proyectos distribuidas entre los Estados Miembros susciten interés por la posible financiación, y la UE desea recibir información sobre las novedades al respecto antes del próximo período de sesiones de la Conferencia General. UN والأمل معقود على أن حافظات المشاريع التي تم تداولها فيما بين الدول الأعضاء، سوف ينجم عنها اهتمام يتيح الامكانية لتوفير التمويل، والاتحاد الأوروبي يود اعلامه بما يستجد من تطورات في هذا الصدد قبل دورة المؤتمر العام الوشيكة.
    evolución de la situación en materia de desempleo a lo largo del tiempo y estructura del desempleo UN تطورات في مجال البطالة على مر الزمن وهيكلها
    Esa propuesta, que refleja la evolución del derecho internacional, merece consideración más detenida. UN وذكر أن هذا الاقتراح، الذي يعكس ما حدث من تطورات في القانون الدولي، يستحق مزيدا من البحث.
    14. Pide al Secretario General que mantenga plenamente informado al Consejo de Seguridad de la marcha del proceso de paz en El Salvador; UN ١٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور؛
    El Comité recomienda también al Estado parte que lo mantenga informado sobre la evolución a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باطلاعها بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    551. Desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing se han registrado adelantos en la participación de la mujer en la industria de los medios de difusión. UN 551 - حصلت منذ اعتماد منهاج عمل بيجين تطورات في مجال مشاركة المرأة في صناعة وسائط الإعلام.
    La Comisión pide que se la mantenga informada de las novedades a este respecto. UN وتطلب اللجنة أن تُبقى على علم بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    En él figuran estimaciones sobre las transferencias netas de recursos financieros de grupos de países en desarrollo en 2001, que dan un saldo mayoritariamente negativo, y se actualiza la evolución en el último año en materia de reforma financiera internacional. UN ويتضمن التقرير تقديرات عن صافي التحويلات السالبة بصفة رئيسية للموارد المالية لمجموعات البلدان النامية في عام 2001 وما استجد من تطورات في السنة الماضية في مجال الإصلاحات المالية الدولية.
    En sus períodos de sesiones quincuagésimo sexto a quincuagésimo noveno, la Asamblea General examinó la situación vigente en la esfera de la administración pública y resumió las modalidades propuestas para la labor de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los Estados Miembros (resoluciones 56/213, 57/277, 58/231 y 59/55). UN استعرضت الجمعية العامة في دوراتها السادسة والخمسين إلى التاسعة والخمسين ما جرى من تطورات في ميدان الإدارة العامة، وحددت الخطوط العامة لطرائق مقترحة من أجل أعمال الأمم المتحدة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء (القرارات 56/213 و 57/277 و 58/231 و 59/55)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد