La firma fue un acontecimiento importante en la historia del conflicto árabe-israelí. | UN | ولقد شكل توقيع هذا اﻹعلان تطورا هاما في مجريات الصراع العربي الاسرائيلي. |
Se consideró en general que dicho acuerdo constituía un acontecimiento importante y positivo en la vía de paz sirio-israelí. | UN | وقد اعتبر ذلك بوجه عام تطورا هاما وإيجابيا على مسار السلام السوري اﻹسرائيلي. |
El Secretario informó al Comité Mixto que, aunque era limitado, el proyecto de acuerdo constituía un avance importante y valioso. | UN | ٩٣٢ - وأبلغ اﻷمين المجلس بأن الاتفاق المقترح، رغم أنه محدود، فإنه يمثل تطورا هاما له مغذاه. |
Esto constituye un avance significativo del sistema internacional en que el Estado y sus ciudadanos, cada vez más, son objeto de la supervisión internacional. | UN | وهذه جميعها أشياء تمثل تطورا هاما في النظام الدولي حيث أصبحت الدولة تخضع هي ومواطنوها بشكل متزايد للرقابة الدولية. |
Cabe señalar que la reciente Conferencia de El Cairo es un hecho importante en ese sentido. | UN | وينبغي ملاحظة أن مؤتمر القاهرة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية سجل تطورا هاما في هذا الصدد. |
Más del 45% de los voluntarios en línea proceden de países en desarrollo, lo que constituye una evolución importante en la cooperación Sur-Sur. | UN | ويأتي أكثر من 45 في المائة من المتطوعين مباشرة عن طريق الحاسوب من البلدان النامية، وهذا يمثل تطورا هاما في التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Reafirmando que la aprobación de la Convención y de sus Protocolos es un acontecimiento significativo en el campo del derecho penal internacional y que constituyen instrumentos adecuados para una eficaz cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Creemos que es un acontecimiento importante que significará un gran avance en el mejoramiento de la vida y la economía del pueblo palestino que vive en la Franja de Gaza. | UN | ونعتقد بأن ذلك كان تطورا هاما سيكون له أثر بالغ في تحسين حياة واقتصاد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في قطاع غزة. |
Por último, cabe destacar que el fortalecimiento de las alianzas ha sido un acontecimiento importante durante el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وأخيرا، يعد تعزيز الشراكات تطورا هاما خلال عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر. |
No obstante, el número de Estados que han suministrado información acerca de las exportaciones e importaciones de armas ligeras se ha incrementado de manera considerable, lo que es un acontecimiento importante. | UN | غير أن عدد الدول التي قدمت معلومات عن صادرات وواردات الأسلحة الخفيفة ازداد بصورة كبيرة، مما يشكل تطورا هاما. |
Se consideró que las declaraciones de Sodere eran un avance importante y se expresó la esperanza de que se pudiera persuadir al Sr. Aidid y al Sr. Egal a que participaran en el proceso. | UN | واعتبرته تطورا هاما وأعربت عن اﻷمل في إمكان إقناع السيدين عيديد وإيغال بالانضمام إلى هذه العملية. |
La creciente colaboración entre algunos grupos principales en el plano internacional es un avance importante y refuerza su función y participación en instituciones internacionales de desarrollo sostenible. | UN | وتشكل زيادة التعاون فيما بين بعض المجموعات الرئيسية على الصعيد الدولي تطورا هاما وهي تعزز دورها وصوتها في المؤسسات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة. |
La Convención concluida recientemente en Oslo representa un avance significativo en los esfuerzos por prohibir el flagelo de las minas terrestres antipersonal. | UN | والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا في أوسلو تمثل تطورا هاما في الجهود المبذولة لحظر آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Por mi parte, acogí esa medida como un avance significativo que podía dar un nuevo impulso al proceso de fomento de la confianza y de reconciliación nacional, que ya se prolongaba durante 19 meses. | UN | وقد رحّبت بهذه الحركة باعتبارها تطورا هاما يمكن أن يعطي زخمــا جديدا لعملية بناء الثقة والمصالحة الوطنية التي استمرت 19 شهرا. |
Mi delegación considera que este es un hecho importante en el proceso de desarme general. | UN | ويعتبر وفدي ذلك تطورا هاما في عملية نزع السلاح العام. |
127. una evolución importante en la formulación y aprobación de programas y proyectos ha sido la notable descentralización de la autoridad sobre esas funciones hacia las oficinas exteriores. | UN | ١٢٧ - ويعد تفويض السلطة بالنسبة لوظيفتي صياغة واعتماد البرامج والمشاريع للموظفين الميدانيين، بقدر كبير، تطورا هاما في هذا المجال. |
El apoyo creciente que nuestro proyecto de resolución ha obtenido a lo largo de los años es un acontecimiento significativo. | UN | ويعتبر التأييد المتعاظم لمشروع قرارنا هذا على مدى الأعوام الماضية تطورا هاما. |
Además, la creación del equipo de mediación, que estaba integrado por la CEDEAO, la UNOMIL y la comunidad diplomática de Liberia y cuya finalidad era resolver la crisis y volver a supervisar la aplicación del Acuerdo de Abuja, constituyó un paso importante en el fortalecimiento de la capacidad de la comunidad internacional para contribuir al restablecimiento de la paz en Liberia. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن إنشاء فريق للوساطة مؤلف من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والمجتمع الدبلوماسي في ليبريا للمساعدة في حل اﻷزمة وتنفيذ اتفاق أبوجا كان تطورا هاما في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على المساعدة في إعادة السلم الى ليبريا. |
También les complace la presentación del primer presupuesto basado en los resultados, que representa un importante avance en la labor que la Organización desempeña en Timor-Leste. | UN | وتعرب المجموعة أيضا عن ارتياحها لعرض أول ميزانية تقوم على النتائج، مما يمثل تطورا هاما في عمل المنظمة في تيمور - ليشتي. |
La extensión del alcance de la Convención y sus protocolos es una novedad importante. | UN | فتوسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات التابعة لها، يعد تطورا هاما. |
La iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, apoyada por los países acreedores del Club de París, es una medida importante para reducir el problema de la deuda multilateral. | UN | وتمثل المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي قام بها البنك الدولي بالاشتراك مع صندوق النقد الدولي والتي تحظى بدعم البلدان الدائنة اﻷعضاء في نادي باريس، تطورا هاما في تخفيف مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف. |
Ese acuerdo representó un importante acontecimiento para la situación del Oriente Medio en su conjunto. | UN | وقد شكل هذا الاتفاق تطورا هاما بالنسبة للوضع في الشرق اﻷوسط ككل. |
La aceptación del Gobierno Nacional de Transición por los vecinos inmediatos de Somalia representa un hito importante en el regreso del país a la comunidad de naciones. | UN | ويشكل قبول الحكومة الوطنية الانتقالية من طرف جيران الصومال تطورا هاما فيما يخص استعادة البلد لمكانته في مصاف الدول. |
El fortalecimiento de las asociaciones, que habían demostrado reforzar las iniciativas de erradicación de la pobreza, había sido una importante novedad del Decenio. | UN | وتمثل الشراكات المحسنة، التي ثبت أنها تعزز جهود القضاء على الفقر، تطورا هاما خلال العقد. |
Se agradeció la labor del Sr. Giraudi y la secretaría señaló que, por primera vez desde su creación, el Comité examinaba el impuesto sobre el valor añadido y el impuesto sobre bienes y servicios, lo que podría constituir una circunstancia importante en la historia del Comité. | UN | ووجه الشكر للسيد غيرودي على عمله وأشارت الأمانة العامة إلى أن اللجنة تنظر الآن في ضريبة القيمة المضافة وضريبة السلع والخدمات للمرة الأولى منذ إنشائها، وهو ما قد يعد تطورا هاما في تاريخ اللجنة. |
La apertura de las oficinas de enlace del Fiscal en Zagreb, Sarajevo y Belgrado ha sido una medida importante que ha aumentado la eficacia de las actividades del Fiscal y de las investigaciones sobre el terreno. | UN | ٣٩ - مكاتب الاتصال الميدانية - كان فتح مراكز بعثات الاتصال التابعة للمدعي العام في زغرب وسراييفو وبلغراد تطورا هاما زاد من كفاءة عمليات المدعي العام وتحقيقاته الميدانية. |