Debe considerarse que el sistema actual de circunscripciones funcionales es una etapa de transición en la evolución del sistema político de Hong Kong. | UN | ويجب النظر إلى الشبكة الحالية للدوائر الانتخابية الوظيفية باعتبارها مرحلة انتقالية في تطور النظام السياسي لهونغ كونغ. |
Hoy los indicadores del sistema de fondos de pensión acumulativos reflejan una tendencia positiva en la evolución del sistema. | UN | واليوم، تبرز مؤشرات نظام المعاشات التقاعدية التراكمي اتجاها ايجابيا في تطور النظام. |
Por consiguiente, en la reforma que pretendemos se debe tener en cuenta la evolución del sistema internacional en el transcurso de los últimos decenios. | UN | لذا، فإن الإصلاحات التي ننشدها لا بد وأن تأخذ بالحسبان تطور النظام الدولي خلال العقود الأخيرة. |
Presentó información de antecedentes sobre los acontecimientos que habían influido en la evolución del sistema contable de Turquía. | UN | وقدمت معلومات أساسية عن الأحداث التي أثرت في تطور النظام المحاسبي في تركيا. |
Examen de la evolución del sistema de comercio internacional y mejora de su contribución al desarrollo y la recuperación económica | UN | تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي |
la evolución del sistema INTERNACIONAL DE COMERCIO Y DEL COMERCIO INTERNACIONAL DESDE LA PERSPECTIVA | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي |
:: Promover el consenso respecto de la evolución del sistema económico internacional | UN | :: تعزيز تحقيق توافق الآراء في سبيل تطور النظام الاقتصادي الدولي |
la evolución del sistema comercial internacional | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من |
la evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo. El impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
la evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo: el impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
la evolución del sistema internacional de comercio y el comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي |
la evolución del sistema comercial internacional y del comercio internacional desde el punto | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي |
F. la evolución del sistema internacional de comercio y el comercio internacional desde el | UN | واو - تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي 20 |
Examen de la evolución del sistema de comercio internacional y mejora de su contribución al desarrollo y la recuperación económica | UN | تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي |
la evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo. | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي. |
Por último, la UNCTAD desempeñaba un papel importante en la vigilancia de la evolución del sistema internacional de comercio, que era apreciado por los países. | UN | وأخيراً، فإن البلدان تقدّر الدور الهام الذي يؤديه الأونكتاد في رصد تطور النظام التجاري الدولي. |
Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deben comprender estos nuevos problemas y contribuir a desarrollar un nuevo marco de reflexión y directrices para orientar mejor la evolución del sistema internacional. | UN | إن اﻷمم المتحدة وكذا مؤسسات بريتون وودز مطالبة بعدم إغفــال هــذه الاشكاليــة الجديدة والعمل على ايجاد إطار للتفكيــر والاقتــراح يساعــد على التحكم في تطور النظام الدولي. |
13. En el curso de reflexiones ulteriores el autor quedó convencido de que el actual malestar refleja tendencias mucho más profundas de la evolución del sistema internacional. | UN | ٣١- وقد توصل الكاتب بعد التفكير إلى الاعتقاد بأن حالة الاعتلال الحالية تعكس اتجاهات أعمق بكثير في تطور النظام الدولي. |
Dichas actividades de observación incluyen un análisis del desarrollo del sistema jurídico y de las instituciones fundamentales para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ويشمل الرصد تحليل تطور النظام القانوني والمؤسسات الرئيسية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
8. Toma nota con satisfacción de que esta cuestión se ha incluido en el programa de trabajo del Comité para el próximo bienio, para examinarla junto con el tema de la evolución de las reglamentaciones modelo a largo plazo. | UN | ٨ - يلاحظ مع الارتياح أن هذه المسألة قد أدرجت من أجل مناقشتها في برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين المقبلة، إلى جانب مسألة تطور النظام النموذجي على المدى الطويل؛ |