El impulso de las redes de producción y las cadenas de valor al desarrollo de las capacidades productivas | UN | الدور الريادي لشبكات الإنتاج وسلاسل القيمة في تطوير القدرات الإنتاجية |
Estos planes promueven la inclusión financiera, suprimiendo así uno de los obstáculos para el desarrollo de las capacidades productivas en los países en desarrollo. | UN | وتعزز هذه البرامج الإدماج المالي، وبالتالي تزيل أحد القيود أمام تطوير القدرات الإنتاجية في البلدان النامية. |
También será necesario dedicar más atención y recursos al desarrollo de la capacidad productiva a fin de crear una base sostenible para el crecimiento económico. | UN | كما سيتطلَّب قدراً أكبر من التركيز والموارد في سبيل تطوير القدرات الإنتاجية من أجل إرساء قاعدة مستدامة للنمو الاقتصادي. |
desarrollo de la capacidad productiva y mejora de la competitividad | UN | تطوير القدرات الإنتاجية وتحسين القدرة على المنافسة |
del Milenio (ODM) En el examen de los ODM, se debe reconocer plenamente la importancia de desarrollar la capacidad productiva y el empleo remunerado. | UN | 99 - في عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي الإقرار بشكل كامل بأهمية تطوير القدرات الإنتاجية والعمل المربح. |
La forma más eficaz de reducir la pobreza en los países de renta baja consiste en el desarrollo de sus capacidades productivas y la expansión de las oportunidades de creación de empleo. | UN | أنجع نهج للحد من الفقر في البلدان المتدني دخلها هو تطوير القدرات الإنتاجية وتوسيع نطاق فرص العمل. |
Se propuso enmarcar la consideración de los objetivos de desarrollo del Milenio en el contexto de la transformación económica, mediante el desarrollo de capacidades productivas nacionales con miras a poner fin a la dependencia de la ayuda. | UN | واقتُرِح التصدي لمسألة الأهداف الإنمائية للألفية في سياق التحول الاقتصادي عن طريق تطوير القدرات الإنتاجية المحلية وصولاً إلى إلغاء الاعتماد على المعونة. |
El comercio justo también puede ser un factor importante en el desarrollo de las capacidades productivas nacionales y en la diversificación de las bases industriales y, por tanto, contribuye de forma importante a las estrategias de desarrollo nacionales. | UN | كما أن التجارة المنصفة يمكن أن تكون عاملاً هاماً في تطوير القدرات الإنتاجية الوطنية وفي تنويع القواعد الصناعية، وبذلك تسهم إسهاماً جليلاً في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Según el planteamiento propugnado en el presente documento, el comercio internacional es fundamental para el desarrollo de las capacidades productivas y el desarrollo de las capacidades productivas es fundamental para el comercio internacional. | UN | وفي سياق النهج الذي تدعو إليه هذه المذكرة، تعتبر التجارة الدولية أساسيةً لتنمية القدرات الإنتاجية، ويعتبر تطوير القدرات الإنتاجية أساسياً للتجارة الدولية. |
A largo plazo, la principal función de la política fiscal era la financiación de las inversiones públicas, que atraían inversiones privadas y contribuían al desarrollo de las capacidades productivas mediante un cambio estructural. | UN | أما في الأجل الطويل، فإن الوظيفة الرئيسية للسياسة المالية هي تمويل الاستثمار العام. وهذا الاستثمار العام يُحشد في الاستثمار الخاص ويسهم في تطوير القدرات الإنتاجية عن طريق إجراء تغييرات هيكلية. |
A largo plazo, la principal función de la política fiscal era la financiación de las inversiones públicas, que atraían inversiones privadas y contribuían al desarrollo de las capacidades productivas mediante un cambio estructural. | UN | أما في الأجل الطويل، فإن الوظيفة الرئيسية للسياسة المالية هي تمويل الاستثمار العام. وهذا الاستثمار العام يُحشد في الاستثمار الخاص ويسهم في تطوير القدرات الإنتاجية عن طريق إجراء تغييرات هيكلية. |
Los gobiernos, en particular, deben facilitar el desarrollo de las capacidades productivas mediante sus funciones de reglamentación y formulación de políticas. | UN | وتقع على عاتق الحكومات بوجه خاص مهمة تيسير العمل على تطوير القدرات الإنتاجية من خلال اضطلاعها بوظائفها في مجال التنظيم ورسم السياسات. |
Al mismo tiempo, las inversiones extranjeras directas (IED) pueden contribuir al desarrollo de la capacidad productiva si se combinan con políticas que fomenten la inversión productiva, la transferencia de tecnología, el desarrollo empresarial y la consolidación de las cadenas de producción. | UN | وفي الآن ذاته، من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في تطوير القدرات الإنتاجية إذا اقترن بسياسات تشجع الاستثمار المنتج، ونقل التكنولوجيا، وتطوير المؤسسات التجارية وتوحيد السلاسل الإنتاجية. |
50. En general, es preciso que el desarrollo de la capacidad productiva sea el meollo de las políticas nacionales de los países en desarrollo. | UN | 50- على سبيل الإجمال، من الضروري أن تجعل البلدان النامية تطوير القدرات الإنتاجية في صميم السياسات الوطنية. |
Elemento esencial para esta espectacular reducción de la indigencia ha sido el desarrollo de la capacidad productiva industrial y la creación de empleo para los pobres, tanto mujeres como hombres. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا الانخفاض الكبير في نسبة الفقر تطوير القدرات الإنتاجية الصناعية وإيجاد فرص العمل المنتج للفقراء نساء ورجالا. |
Los expertos señalaron que este tipo de crecimiento no era, por lo tanto, sostenible y que era preciso promover un modelo de crecimiento con abundante empleo, en que el desarrollo de la capacidad productiva fuera un elemento esencial. | UN | واستنتج الخبراء المتحاورون أن هذا النوع من النمو ليس مستداماً، وأنه ينبغي تعزيز نموذج للنمو المقترن بوفرة العمالة يكون تطوير القدرات الإنتاجية جزءاً أساسياً منه. |
del Milenio (ODM) 99. En el examen de los ODM, se debe reconocer plenamente la importancia de desarrollar la capacidad productiva y el empleo remunerado. | UN | 99- في عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي الإقرار بشكل كامل بأهمية تطوير القدرات الإنتاجية والعمل المربح. |
46. Además, los países en desarrollo sólo pueden beneficiarse del comercio si hacen del desarrollo de sus capacidades productivas el objetivo principal de sus políticas nacionales. | UN | 46- علاوة على ذلك، لا يمكن أن تستفيد البلدان النامية من التجارة إلا إذا جعلت تطوير القدرات الإنتاجية محوراً لسياساتها الوطنية. |
Se propuso enmarcar la consideración de los objetivos de desarrollo del Milenio en el contexto de la transformación económica, mediante el desarrollo de capacidades productivas nacionales con miras a poner fin a la dependencia de la ayuda. | UN | واقتُرِح التصدي لمسألة الأهداف الإنمائية للألفية في سياق التحول الاقتصادي عن طريق تطوير القدرات الإنتاجية المحلية وصولاً إلى إلغاء الاعتماد على المعونة. |