El siguiente cuadro muestra la evolución de los diferentes tipos de pensión a la tercera edad entre 1999 y 2002. | UN | ويُبيِّن الجدول التالي تطوّر الأنواع المختلفة من المعاش التقاعدي في حال الشيخوخة فيما بين عامي 1999 و2002. |
Los agujeros negros, ahora sabemos, son centrales en la evolución del universo. | Open Subtitles | نعلم الآن أنّ الثقوب السوداء عاملٌ رئيسي في تطوّر الكون |
Memorándum sobre la evolución del proceso de paz y sobre las consecuencias de la escalada bélica | UN | مذكرة بشأن تطوّر عملية السلام ونتائج تصعيد الحرب |
El sitio se creó en 1994 y ha evolucionado con el avance de la tecnología de Internet. | UN | وقد تأسس هذا الموقع منذ عام 1994، وتطوّر مع تطوّر تكنولوجيا الإنترنت. |
A fin de lograr acceder a esos mercados, los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán desarrollar y ejercer la disciplina financiera que esos mercados imponen. | UN | فللوصول إلى هذه الأسواق، يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تطوّر النظام المالي الذي تفرضه هذه الأسواق وتمارسه. |
ii) El rápido desarrollo de la base de conocimientos tecnológicos del mundo desarrollado debía transferirse a los países en desarrollo por conducto de los educadores; | UN | `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛ |
La Labor del Consejo ha evolucionado en los últimos cuatro años y ahora consta de cuatro esferas básicas de actividad: | UN | في السنوات الأربع الأخيرة، تطوّر عمل الهيئة على محاور أربعة: |
la evolución de la situación en el Iraq ocasiona grave preocupación. | UN | إنّ تطوّر الوضع فيما يتعلق بالعراق لا يمكن الا أن يسبب قلقا خطيرا. |
Los datos reunidos se utilizarán entonces para elegir las soluciones apropiadas y controlar mejor las tendencias de la evolución del proceso conducente a la igualdad de la remuneración. | UN | وبعد ذلك سيُستخدم ما يُجمع من بيانات لاختيار الحلول المناسبة وتحسين رصد الاتجاهات في تطوّر تساوي الأجر. |
Habían aumentado su influencia en la evolución del sistema multilateral de comercio. | UN | وقد تزايد تأثير هذه البلدان في تطوّر النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Los Estados Miembros proceden de contextos históricos y políticos diferentes que han influido en la evolución de su jurisprudencia constitucional. | UN | ومضى قائلاً إن الدول الأعضاء لها خلفيات تاريخية وسياسية مختلفة وأن هذا يؤثر على تطوّر الفقه الدستوري لكل منها. |
la evolución de la indigencia es más pronunciada y su costo no revertido alcanza el 13%. | UN | وأصبح تطوّر الفقر أكثر ظهوراً وبلغت تكلفته غير القابلة للإلغاء نحو 13 في المائة. |
Habían aumentado su influencia en la evolución del sistema multilateral de comercio. | UN | وقد تزايد تأثير هذه البلدان في تطوّر النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Esto es un avance positivo en los esfuerzos para hacer frente a la trata de mujeres y niñas desde una perspectiva de los derechos humanos. | UN | وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان. |
A fin de lograr acceder a esos mercados, los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán desarrollar y ejercer la disciplina financiera que esos mercados imponen. | UN | فللوصول إلى هذه الأسواق، يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تطوّر النظام المالي الذي تفرضه هذه الأسواق وتمارسه. |
Un aspecto de fundamental importancia es el de determinar las aspiraciones políticas de los habitantes de los Territorios y tener en cuenta el nivel de desarrollo de cada Territorio. | UN | وقال إنه من المهم للغاية التأكّد من التطلّعات السياسية للشعب في كل إقليم ومراعاة مرحلة تطوّر كل إقليم. |
La ONUDI debe seguir desarrollando esa visión de cambio estructural para la igualdad. | UN | ورأى أنَّ اليونيدو ينبغي أن تطوّر تلك الرؤية لتحقيق التغيير الهيكلي اللازم للمساواة. |
La moderna sociedad de consumo es el último giro que nuestra mente de masa ha evolucionado para avanzar la especie. | Open Subtitles | على مدى آلاف السنين. المجتمع الاستهلاكي الحديث هو أحدث تطوّر طوّره عقلنا الجمعي |
Ese avance se ha visto impulsado en parte por el mejoramiento de la capacidad operacional y la creciente complejidad de las plataformas situadas en el espacio y de los sistemas modernos de procesamiento de la información, que contribuyen a facilitar el acceso a los datos geoespaciales obtenidos desde el espacio. | UN | وتُعزى دوافع هذا التطوّر في جانب منها إلى تحسين القدرات التشغيلية وزيادة تطوّر المنصّات الفضائية ونظم المعلومات الحديثة، ممّا يسهم في جعل البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي أقرب منالاً. |
La necesidad de desplegar precisamente esta arma formidable es una de las razones el estomatópodo ha desarrollado su compleja facilidad para encontrar. | Open Subtitles | الحاجة إلى نشر هذا السلاح الهائل على وجه التحديد أحد أسباب تطوّر روبيان السرعوف مدى قدرتهم المعقدة على الكشف. |
El concepto de desarrollo sostenible se ha transformado en un marco global de promoción del crecimiento económico, el progreso del desarrollo social y la protección de medio ambiente. | UN | وقد تطوّر مفهوم التنمية المستدامة إلى إطار شامل للنهوض بالنمو الاقتصادي، والنهوض بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Así se desarrolla inmunidad a ciertas enfermedades, como la varicela. | TED | بهذه الطريقة يمكنك أن تطوّر مناعة ضد بعض الأمراض، مثل جدري الماء. |
Su fantasma no puede dejar de ver los avances del mundo moderno. | Open Subtitles | لا يمكن أن يغيب عن شبحه مدى تطوّر العالم الحديث. |
Tengo curiosidad por... ver los alrededores... como evolucionaron... cómo el tiempo modificó o... los destruyó. | Open Subtitles | عندي فضول لـ.. لرؤية الجوار، كيف تطوّر.. |