En opinión del representante, las exclusiones que se preveían en ese párrafo se considerarían únicamente en los términos definidos de manera limitada y precisa. | UN | وأعرب الممثل عن رأيه في أن الاستبعادات المتوقعة في تلك الفقرة لن ينظر اليها الا في تعابير ضيقة ومعرفة تعريفا دقيقا. |
En lo sucesivo, la Secretaría tratará de no emplear términos distintos para designar un mismo concepto. | UN | وستبذل الأمانة العامة ما في وسعها في المستقبل لتفادي استخدام تعابير مختلفة للإشارة إلى مفهوم واحد بعينه. |
Vuestra mente puede procesar una expresión facial en 33 milésimas de segundo. | TED | يمكن لعقلك أن يحلل تعابير الوجه في 33 ميلي دقيقة. |
Las que tienen una expresión, las que tienen dos y las que tienen tres. | Open Subtitles | ،هنالك من هن بتعبير واحد ومن هن بتعبيرين، ومن هن بثلاث تعابير |
El Comité también toma nota con preocupación de las informaciones relativas a las expresiones de discriminación racial y xenofobia en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف. |
IL: Sí. Así, por ejemplo, en los encuentros del equipo de liderazgo, No veo las expresiones faciales o gestos. | TED | إذاً على سبيل المثال، في قيادتي للقاءات الفريق لا أستطيع أن أرى تعابير الوجوه أو إيماءات. |
Me gustó especialmente mirar tu cara cuando el acordeonista empezó a tocar aquella canción. | Open Subtitles | حقيقةً، لقد أحببت تعابير وجهكِ عندما بدأ عازف، الأكورديون بعزف تلك الأغنية |
En esas múltiples fuentes de derecho se utilizan, incluso cuando esas fuentes coinciden parcialmente, términos diferentes para referirse a protecciones similares, así como términos diferentes para referirse a su violación. | UN | وتستعمل مصادر القانون المتعددة هذه، حتى عندما تتداخل فيما بينها، تعابير مختلفة للإشارة إلى حالات الحماية المتماثلة فضلاً عن استخدامها لتعابير مختلفة فيما يتعلق بانتهاكاتها. |
Si se ve enfrentado a esos términos, el inversor ha de ejercer con agresividad la debida cautela. | UN | ويجب على المستثمرين أن يتشددوا في ممارسة الحرص الواجب إذا ما صادفوا تعابير من هذا القبيل. |
El comercio y las finanzas modernas son complejos y requieren habitualmente el uso de términos especializados relativos a una operación o su financiamiento. | UN | تتسم المعاملات التجارية والمالية العصرية بالتعقُّد، وعادة ما تستخدم في تعابير متخصصة تتعلق بالصفقة أو بتمويلها. |
:: No dejarse intimidar o impresionar por el uso de términos y jerga técnicos. | UN | :: ينبغي عدم الشعور بالرهبة أو بالإعجاب بسبب استخدام تعابير تقنية ومصطلحات دارجة في المهنة المعنية. |
Una expresión de susto vale más que, digamos... una foto en la cual la celebridad ríe o posa. | Open Subtitles | التي عليها تعابير الخوف تساوي أكثر من صورة حيث الشخص التي بها يبتسم او يستعرض |
Tienes exactamente la misma expresión que mi padre, cuando hablaba de las cosas materiales. | Open Subtitles | لديك تماما نفس تعابير وجه ابي عندما كان يتحدث عن سحر الحب |
No, sólo me gusta la expresión de tu cara... cuando algo te gusta de verdad. | Open Subtitles | لا، أنا أحب تعابير وجهك فحسب، عندما تجدين شيء له مذاق طيب حقاً. |
La pregunta es: ¿puede reconocer su expresión? | TED | والسؤال هو، هل ستتمكن من التعرف على تعابير وجهها؟ |
Estamos emulando las principales expresiones faciales, y luego las controlamos con el software que llamamos el Motor de Personalidad. | TED | نحن نحاكي كل تعابير الوجه الرئيسية، وبعد ذلك نتحكم فيها بالبرمجيات التي نطلق عليها ماكينة الشخصية. |
Se utilizan expresiones diferentes e incluso con significados diametralmente opuestos para aludir a los mismos hechos y acontecimientos. | UN | يجري استخدام تعابير مختلفة، بل ومتعارضة تماما، لوصف نفس اﻷحداث والتطورات. |
En nombre de su Gobierno, la delegación del Chad agradece sinceramente estas expresiones de solidaridad en este difícil momento. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلادي، يعرب وفد تشاد عن شكره العميق على تعابير التضامن هذه في هذا الوقت العصيب. |
He oído expresiones de sorpresa por la manera en que se aprobó, finalmente, el Acta Final, párrafo por párrafo, en una sesión oficial de la Conferencia. | UN | وقد سمعت تعابير الدهشة بسبب الطريقة التي اعتمدت بها الوثيقة الختامية فقرة تلو اﻷخرى في اجتماع رسمي للمؤتمر. |
Porque odio tener que darte la noticia, pero, después de dos años de matrimonio, sé que esa cara significa que estás alterada. | Open Subtitles | أنا أكره أن أُخبركِ بهذا لكِن بعد الزواج بسنتين أنا أعني أن تعابير وجهكِ تِلك تدُل على إنكِ مُنزعِجة |
Además, la notificación francesa muestra que se eligió deliberadamente un lenguaje diferente para cumplir diferentes fines jurídicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يبين اﻹخطار الذي وجهته الحكومة الفرنسية إنه اختيرت عمدا تعابير مختلفـة لاستهــداف غايــات قانونيــة مختلفــة. |
Se ha adoptado una terminología neutra en materia de género en el Código Penal. La revisión lingüística de este Código proseguirá. | UN | ● أدخلت في قانون العقوبات تعابير محايدة من حيث الدلالة على الجنس، وستستمر المراجعة اللغوية للتعابير المستخدمة فيه. |
Pronuncia las palabras en francés con demasiado acento. | Open Subtitles | لقد كانت تلفظ تعابير فرنسية وكلمات فرنسية. |
Samoa se une a las manifestaciones de indignación contra las violaciones que han tenido lugar en Timor Oriental. | UN | وتضيف ساموا صوتها الى تعابير الغضب إزاء الانتهاكات في تيمور الشرقية. |
No puedo esperar ver sus caras cuando se enteren que es el príncipe. | Open Subtitles | لا يسعني الانتظار حتى أرى تعابير وجهيهما حين يكتشفان أنه الأمير |
Cuando empecé a investigar el amor romántico, encontré estas locas metáforas en todas partes. | TED | عندما بدأت البحث عن الحب الرومانسي للمرة الأولى، وجدت تعابير الجنون هذه في كلّ مكان. |