En caso de conflicto entre el derecho interno y la Convención, ésta tenía prioridad. | UN | وأضاف أنه في حالة وجود تعارض بين القانون المحلي والاتفاقية فإن الاتفاقية تكون لها الهيمنة. |
Pidieron más aclaraciones sobre el procedimiento seguido efectivamente cuando se produce un conflicto entre la ley nacional y un artículo de la Convención. | UN | وطالبوا بمزيد من التوضيح عن اﻹجراء الفعلي الذي يتبع عند وجود تعارض بين القانون المحلي ومادة من مواد الاتفاقية. |
Este artículo se refiere también al caso de conflicto entre varios usos de un curso de agua internacional. | UN | كما تعالج المادة حالة وجود تعارض بين مختلف استخدامات المجرى المائي الدولي. |
De haber contradicción entre las normas internacionales y las disposiciones del derecho interno, el primero tenía prioridad. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القواعد الدولية وأحكام القانون المحلي، تعطى اﻷولوية للقانون الدولي. |
Sería útil evitar la duplicación de esfuerzos o la posibilidad de conflictos entre ambos instrumentos. | UN | وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين. |
En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. | UN | في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية. |
La Comisión señaló también que no había incompatibilidad entre la Convención que dio origen a la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nororiental y el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ليس هناك تعارض بين اتفاقية لجنة مصائد اﻷسماك في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي والاتفاق المذكور. |
No debe haber conflicto entre la soberanía nacional y los derechos fundamentales del individuo. | UN | وينبغي ألا ينشأ أي تعارض بين السيادة الوطنية والحقوق اﻷساسية للفرد. |
En caso de conflicto entre el derecho interno y el Pacto, el Estado Parte debe, por lo tanto, modificar la legislación interna. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القانون الداخلي والعهد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها الداخلي. |
El párrafo 2 significaba que en caso de conflicto entre la extracción de agua para beber y la extracción con fines recreativos, habría que dar prioridad al primer uso. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 2 تعني أنه في حالة حدوث تعارض بين استخراج المياه من أجل الشرب واستخراجها للأغراض الترفيهية، ينبغي إيلاء الأولوية للاستخدامات الأولى. |
Se preparará un informe en que se comparen la Constitución y la Convención con objeto de demostrar que no hay conflicto entre las disposiciones de ambos instrumentos. | UN | وسوف يعد تقرير يقارن بين الدستور والاتفاقية ليثبت أنه لا يوجد تعارض بين أحكام هذين الصكّين. |
Porque, para estos reformistas, no existe conflicto entre los valores del Islam y la Declaración Internacional de Derechos Humanos. | UN | ويرى هؤلاء الإصلاحيون، لذلك، عدم وجود أي تعارض بين قيم الإسلام والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En caso de conflicto entre disposiciones de la Convención y el derecho nacional, ¿cuál prevalece? | UN | إذا نشأ تعارض بين أحكام الاتفاقية والقانون الوطني، أيهما يسود؟ |
Permítaseme subrayar que no existe contradicción entre la cooperación europea y la global. | UN | ودعوني أؤكد أنه لا يوجد تعارض بين التعاون اﻷوروبي والعالمي. |
No hay contradicción entre la legitimidad de la acción del Estado y su eficacia en la lucha contra la delincuencia. | UN | ولا يوجد تعارض بين شرعية إجراءات الدولة وفعاليتها في مكافحة اﻹجرام. |
Además, cuando surgen conflictos entre los derechos individuales y el interés nacional, hay situaciones en que debe darse prioridad a los intereses de la nación. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة. |
Existen posibles conflictos entre los objetivos declarados en lo que respecta al alcance, los costos, los plazos y la calidad y limitaciones impuestas en los recursos humanos, materiales y financieros. | UN | وقد يبرز تعارض بين الأهداف المعلنة من حيث النطاق والتكلفة والفترة الزمنية والنوعية من جهة، والقيود المفروضة على الموارد البشرية والمادية والمالية من جهة أخرى. |
En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. | UN | في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية. |
Las leyes revisten especial importancia, pues contienen disposiciones sobre las fronteras entre las repúblicas y debido a que no existe incompatibilidad entre las leyes montenegrinas y croatas con respecto a la definición de las fronteras de las repúblicas. | UN | ويتسم هذان القانونان بأهمية خاصة ﻷنهما يتضمنان أحكاما بشأن حدود الجمهوريتيــن، وﻷنــه لا يوجد تعارض بين قوانين الجبل اﻷسود وقوانين كرواتيا بشأن تعريف حدود الجمهوريتين. |
Mira, no es que este sea el caso, pero hablamos de que podía llegar un día en el que hubiera un conflicto de intereses. | Open Subtitles | انظري، اننا لم نصل لهذه المرحلة بعد ولكننا تكلمنا من قبل عن اليوم الذي يحدث فيه تعارض بين عملك وعملي |
Existe una tensión entre la exigencia de plantear cuestiones y la tentación de ir demasiado lejos por el camino de la ejecución. | UN | وهناك تعارض بين متطلبات إثارة المسائل وغواية تجاوز الحد فيما يخص التنفيذ. |
La existencia de algunas discrepancias entre la Constitución y las leyes correspondientes también ha sido denunciada. | UN | وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة. |
Además, parece dejar entender la existencia de una oposición entre " el derecho " , por una parte, y " la práctica " , por la otra. | UN | كذلك، يوحي هذا العنوان بوجود تعارض بين " القانون " من جهة، و " الممارسة " من جهة أخرى. |
Por lo tanto, en la práctica no pueden surgir contradicciones entre el derecho civil y los principios islámicos. | UN | ولذلك فمن المستبعد أن يحدث في التطبيق العملي تعارض بين القانون المدني ومبادئ الشريعة اﻹسلامية. |
La resolución que el Consejo acaba de aprobar demuestra que no hay divergencias entre las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones aprobadas por la organización regional interesada; se apoyan mutuamente y colaboran entre sí para lograr sus objetivos. | UN | ولقد أثبت قرار مجلس اﻷمن الذي اعتمدناه للتو أن هناك تطابقا بين ما تدعو إليه مقتضيات الشرعيــة الدولية وبين قرارات المنظمة اﻹقليمية المعنية، وأن كلا منهما يدعم اﻵخر ويكرس تحقيق أهدافــه، وأنه ليس هناك أي تعارض بين معالجة الموضوع على المستويين الدولي واﻹقليمي. |
58. La Sra. QUINCY (Francia) dice que no hay incompatibilidad alguna entre los apartados b) y c) del proyecto de decisión. | UN | ٨٥- السيدة كوينسي )فرنسا(: قالت انه ليس هناك تعارض بين الفقرتين الفرعيتين )ب( و )ج( من مشروع المقرر. |