No se espera que nuestras economías muestren indicios de recuperación hasta aproximadamente un año después de la recuperación mundial. | UN | إننا لا نتوقع أن تتماثل اقتصاداتنا للتعافي قبل مرور عام كامل تقريبا من تعافي الاقتصاد العالمي. |
En vista de lo anterior, en Gaza se están viendo indicios alentadores de recuperación económica. | UN | في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد. |
Bueno, cuando me desperté y me enteré que estabas en recuperación, supe que Vértigo haría otro intento contra tu vida. | Open Subtitles | حسنا , عندما أستيقظت وأكتشفت بأنك ِ كنت في تعافي عرفت فيرتيغو سيعمل محاولى آخرى على حياتك |
Ese crecimiento refleja la recuperación de la economía de la Federación de Rusia y de las demás economías grandes de la región. | UN | ويعكس هذا النمو تعافي اقتصاد الاتحاد الروسي وسائر الاقتصادات الكبرى في المنطقة. |
La comunidad internacional de donantes debe asumir toda su responsabilidad y desembolsar los fondos prometidos necesarios para financiar la recuperación del país a largo plazo dentro de un marco de cooperación bien estructurado. | UN | وعلى أوساط المانحين الدوليين تحمل المسؤولية كاملة وسداد الأموال التي تم التعهد بتقديمها واللازمة من أجل تمويل عملية تعافي هايتي على المدى الطويل ضمن إطار للتعاون جيد التنظيم. |
El nuevo Gobierno enfrenta la enorme tarea de encaminar al país hacia la recuperación después de un prolongado conflicto. | UN | وتواجه الحكومة الجديدة مهمة هائلة تتمثل في قيادة مسيرة التقدم نحو تعافي البلاد بعد صراع دام أمدا طويلا. |
Los donantes han de contraer compromisos a largo plazo para la recuperación de los países menos adelantados que han sufrido conflictos. | UN | وينبغي للمانحين الاضطلاع بالتزامات طويلة الأجل حيال تعافي أقل البلدان نموا بعد انتهاء الصراع. |
Se ha aliviado la presión deflacionaria, lo que refleja la recuperación de la economía. | UN | وقل ضغط الانكماش النقدي، مما يعكس تعافي الاقتصاد. |
Con respecto a Burundi, las tareas más urgentes eran la promoción de la buena gobernanza, el fortalecimiento del estado de derecho, y el fomento de la recuperación de la comunidad. | UN | أما بوروندي، فهي تواجه تحديات جسام تتمثل في تعميم الإدارة السليمة؛ وتعزيز سيادة القانون؛ وضمان تعافي المجتمعات المحلية. |
Con respecto a Burundi, las tareas más urgentes eran la promoción de la buena gobernanza, el fortalecimiento del estado de derecho, y el fomento de la recuperación de la comunidad. | UN | أما بوروندي، فهي تواجه تحديات جسام تتمثل في تعميم الإدارة السليمة؛ وتعزيز سيادة القانون؛ وضمان تعافي المجتمعات المحلية. |
No obstante, en caso de que no se sigan cumpliendo las disposiciones del Protocolo de Montreal se podría retrasar, o incluso impedir, la recuperación de la capa de ozono. | UN | بيد أن الإخفاق في مواصلة الامتثال لبروتوكول مونتريال من شأنه أن يؤخر، بل يمكن أن يمنع من تعافي طبقة الأوزون. |
El incumplimiento de las disposiciones del Protocolo de Montreal podría retrasar o incluso obstaculizar la recuperación de la capa de ozono. | UN | يمكن للفشل في الامتثال لبرتوكول مونتريال أن يؤخر أو حتى يمنع من تعافي طبقة الأوزون. |
Las concentraciones de contaminantes y los parámetros biológicos se controlan periódicamente para hacer un seguimiento de la recuperación de los sitios afectados y del estado general del medio ambiente. | UN | ويجري رصد التركيزات والمواد الملوثة بصورة دورية للعمل على تتبع تعافي المواقع المتضررة والحالة العامة للبيئة. |
El proceso popular de recuperación es un proceso continuo entre el socorro para casos de desastre y la recuperación. | UN | 84 - وعملية تعافي السكان هي عملية سلسة تتراوح بين الإغاثة في حالات الكوارث والتعافي منها. |
recuperación comunitaria y reintegración de los grupos de alto riesgo | UN | تعافي المجتمعات المحلية وإعادة إدماج الفئات المعرضة للخطر بشدة |
En estos momentos, la economía mundial está mostrando signos de recuperación, si bien el crecimiento sigue siendo frágil. | UN | بينما نجتمع، تظهر علامات على تعافي الاقتصاد العالمي، غير أن النمو ما زال هشاً. |
Con respecto a la consolidación de la paz después de un conflicto, el orador dice que no hay que abrumar a las fuerzas de mantenimiento de la paz con tareas de recuperación prematuras. | UN | وفيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء النزاع، قال إنه ينبغي عدم إثقال كاهل قوات حفظ السلام بمهام تعافي مبكرة. |
Te quedarás con el abuelo mientras tu padre está en rehabilitación. | Open Subtitles | ستمكث عند جدّك بينما والدك في مرحلة تعافي |
Recupérate pronto Deseamos que te recuperes pronto | Open Subtitles | تعافي قريباً. نتمنى أن تتعافي قريباً. |
Porque no parecía que te estuvieras recuperando. | Open Subtitles | لانك لا تبدو حقاً في فترة تعافي من الكثير |
Sin embargo, en la práctica, todo lo relativo a los refugiados y a los procedimientos de asilo en los Estados que aún no se han recuperado de conflictos pasados sigue siendo un desafío para las fuerzas del orden y las autoridades de inmigración. | UN | بيد أنه، على المستوى العملي، لا يزال التعامل مع اللاجئين واللجوء في الدول التي ما زالت في مرحلة تعافي من النزاعات السابقة يشكل تحديا أمام سلطات إنفاذ القانون والهجرة. |
Casas que actualmente rinden cero dólares por mes mientras esperan que el mercado inmobiliario se recupere. | Open Subtitles | منازل حالياً لا تحصل على دولار في الشهر بينما تنتظرون أنتم تعافي سوق العقار |
recuperaciones sin empleo y políticas maniacas | News-Commentary | تعافي اقتصادي بلا فرص عمل جديدة، وسياسات مهووسة |
Cuando no tenemos el sueño profundo que necesitamos, se inhibe nuestra capacidad de aprender y de recuperar nuestras células y cuerpos. | TED | عندما لا نحصل على ما نحتاجه من النوم العميق، يحول هذا دون قدرتنا على التعلم ودون تعافي خلايانا وأجسادنا. |
Encomiamos y admiramos la resistencia y determinación del pueblo del Japón, y esperamos que se produzca un rápido retorno a la normalidad a medida que la nación del Japón se cura y se recupera. | UN | إننا نشيد ونعجب بصمود وتصميم الشعب الياباني، ونأمل أن تعود الأحوال سريعاً إلى طبيعتها مع تعافي الأمة اليابانية وانتعاشها. |
Se anticipa que su recuperará por completo en tan solo un mes. | Open Subtitles | تعافي كامل متوقع في أقل من شهر |
Crea una zona de curación en tu vecindario y anima a otros a que hagan lo mismo. | TED | أصنع منطقة تعافي في حيّك السكني وشجّع الآخرين لفعل نفس الشئ. |