Ello se hará mediante el asiento de una obligación, respecto de la cual se asentarán en calidad de gastos los pagos o desembolsos pertinentes, efectuados únicamente en cumplimiento de una obligación contractual o de otra índole. | UN | ويتم ذلك عن طريق تسجيل التزامات تقيد عليها كنفقات أية مدفوعــات أو صرفيــات ذات صلة، ولا يكون الدفع إلا وفاء لالتزامات تعاقدية أو أية التزامات أخرى. |
La responsabilidad principal de una empresa es ante las personas o entidades con las que tiene una relación contractual o de negocios, en tanto que su función principal consiste en producir y vender bienes y servicios. | UN | والمسؤولية الرئيسية لأية شركة هي أمام الأطراف التي لها علاقات تعاقدية أو تجارية معها، ووظيفتها الأساسية إنتاج وبيع البضائع والخدمات. |
Ello se hará mediante el asiento de una obligación, respecto de la cual se asentarán en calidad de gastos los pagos o desembolsos pertinentes, efectuados únicamente en cumplimiento de una obligación contractual o de otra índole. | UN | ويتم ذلك عن طريق تسجيل التزامات تقيد عليها كنفقات أية مدفوعــات أو صرفيــات ذات صلة، ولا يكون الدفع إلا وفاء لالتزامات تعاقدية أو أية التزامات أخرى. |
Las principales responsabilidades de las firmas atañen a aquellos con quienes tienen relaciones contractuales o comerciales. | UN | والشركات مسؤولة بصفة رئيسية أمام من لهم علاقات تعاقدية أو تجارية معها. |
El hecho de que una empresa siga órdenes, cumpla obligaciones contractuales o incluso cumpla con el derecho nacional no le garantiza de por sí la protección jurídica. | UN | إن إطاعة الشركة للأوامر أو تنفيذها لالتزامات تعاقدية أو حتى امتثالها للقانون الوطني لا يضمن وحده حماية قانونية. |
1 A los efectos del presente informe las solicitudes de indemnización presentadas por terceros no incluyen las que se presentan en el contexto de una relación contractual u otra relación jurídica directa entre el solicitante y las Naciones Unidas. | UN | الحواشــي )١( ﻷغراض هذا التقرير، لا تشمل مطالبات الغير المطالبات الناشئة في إطار علاقة تعاقدية أو أية علاقة قانونية مباشرة أخرى مبرمة بين صاحب المطالبة واﻷمم المتحدة. |
2) Si se utilizan contratistas u otras instalaciones no relacionados con la defensa, y el volumen total de recursos financieros destinados a esa parte del programa; | UN | 2- ما إذا كانت تستخدم مرافق تعاقدية أو مرافق غير دفاعية أخرى، وإجمالي التمويل الذي يقدم لهذا الجزء من البرنامج؛ |
En el contexto de la responsabilidad, se señaló también que podría ser importante tener presente la base de la relación entre las partes, contractual o no contractual, y el contenido del posible contrato. | UN | أما في سياق المسؤولية ، فقد ذكر أيضا أنه قد لا يكون من المهم النظر في أساس أية علاقة بين اﻷطراف ، سواء كانت تعاقدية أو غير تعاقدية ، وفي مضمون ذلك العقد . |
Éste opinó que las dos modalidades de trabajo no eran mutuamente excluyentes, en particular si se pensaba que el proyecto de convención contenía requisitos que solían figurar en cuerpos de leyes y que, al revestir carácter legislativo, prevalecían sobre toda disposición contractual o norma no vinculante. | UN | وكان من رأي الفريق العامل أن هذين الخطين من العمل ليسا حصريين على نحو مشترك، وخصوصا لأن مشروع الاتفاقية يعنى بالمتطلبات التي توجد نمطياً في التشريعات والتي لا يمكن مواجهتها، نظرا لكونها ذات طابع قانوني، بأحكام تعاقدية أو بمعايير غير ملزمة. |
El remitente de la información confidencial se considerará responsable a los efectos de cualquier arreglo contractual o de otro tipo para la transmisión de dicha información hasta que la secretaría confirme su recepción. | UN | 21 - يعتبر مقدم المعلومات السرية مسؤولاً عن أية ترتيبات تعاقدية أو غيرها من الترتيبات لإرسال المعلومات إلى أن تؤكد الأمانة تلقيها. |
Irregularidades e informes de presuntas violaciones de las reglamentaciones, normas, políticas e instrucciones administrativas del Organismo por parte de funcionarios suyos y personas o entidades que mantengan una relación contractual o de otro tipo con el Organismo. | UN | :: المخالفات والتقارير المتعلقة بانتهاكات مزعومة لأنظمة الوكالة وقواعدها وسياساتها ومنشوراتها الإدارية، التي يشترك فيها موظفو الوكالة والأشخاص أو الكيانات التي توجد علاقات تعاقدية أو علاقات أخرى بينها وبين الوكالة |
Teniendo en cuenta la condición jurídica del personal militar de los contingentes nacionales en sus países de origen y el hecho de que ese personal es aportado por los gobiernos, no puede haber ninguna relación contractual o estatutaria directa entre cada miembro de un contingente y las Naciones Unidas. | UN | ٩ - وبالنظر إلى مركز اﻷفراد العسكريين التابعين للوحدات الوطنية في وطن كل منهم وإلى أن حكوماتهم هي التي تسهم بتقديمهم، فإنه لا يمكن أن تكون هناك صلة تعاقدية أو قانونية مباشرة بين كل فرد من الأفراد العسكريين واﻷمم المتحدة. |
Los recursos especiales que la Organización obtenga en el marco de operaciones contractuales o por el ejercicio de sus tareas. | UN | :: موارد خاصة تؤمنها المنظمة في إطار عمليات تعاقدية أو نظير ممارسة مهامها. |
El PNUD tiene obligaciones derivadas de acuerdos contractuales o con terceras partes. | UN | ٢٦ - يتعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحمل مسؤوليات ناشئة من اتفاقات تعاقدية أو من أطراف ثالثة. |
El PNUD tiene obligaciones derivadas de acuerdos contractuales o con terceras partes. | UN | ٢٦ - يتعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحمل مسؤوليات ناشئة من اتفاقات تعاقدية أو من أطراف ثالثة. |
Los agricultores están siendo integrados dentro de la cadena de suministro, mediante acuerdos agrícolas contractuales o según modalidades menos solemnes; los transformadores entran en relación con los compradores. | UN | ويجري الآن إدماج المزارعين في سلسلة الإمداد، من خلال ترتيبات زراعية تعاقدية أو بسبل أقل شكلية بينما يقوم المجهزون بإقامة صلات مع المشترين. |
Las mujeres y los hombres gozan de plena capacidad para suscribir relaciones contractuales o firmar otros instrumentos privados, administrar propiedades, entablar relaciones comerciales, etc., independientemente de su estado civil. | UN | وتتمتع المرأة والرجل بالقدرة الكاملة على الدخول في علاقات تعاقدية أو التوقيع على صكوك خاصة، وعلى إدارة الممتلكات، وعلى الدخول في علاقات تجارية، وغيرها، بغض النظر عن الحالة المدنية. |
El apartado d) del párrafo 2 de la nueva propuesta habla de una persona que adquiere la condición de tenedor del documento de transporte " según acuerdo contractual u otros acuerdos " , sin especificar si tales acuerdos deben ser escritos o verbales; un acuerdo verbal puede crear problemas. | UN | تتكلم الفقرة 2 (د) من الاقتراح الجديد عن شخص يصبح حائزا لمستند نقل " عملا بترتيبات تعاقدية أو غيرها " دون تحديد ما إذا كان من اللازم أن تكون هذه الترتيبات مكتوبة أو شفوية؛ وضع ترتيب شفوي يمكن أن يوجد مشاكل. |
2. Si se utilizan contratistas u otras instalaciones no relacionados con la defensa, y el volumen total de recursos financieros destinados a esa parte del programa; | UN | 2- ما إذا كانت تستخدم مرافق تعاقدية أو مرافق غير دفاعية أخرى، وإجمالي التمويل الذي يقدم لهذا الجزء من البرنامج؛ |
La legislación nacional no prevé formas de contrato o disposiciones particulares que obliguen a la mujer a renunciar a su derecho a negociar personalmente en los asuntos que le atañen directamente. | UN | والتشريع الوطني لا يتضمن صيغا تعاقدية أو أحكاما خاصة تؤدي إلى إلزام النساء بنقص حقوقهن في التفاوض الشخصي بشأن ما يعنيهن من أمور. |
En el informe se afirma que hay abundancia de mano de obra femenina en el mercado de trabajo del sector no estructurado de la economía, donde no hay controles ni protección social. ¿Qué medidas se están adoptando o se prevé adoptar para garantizar la protección jurídica y social de las mujeres en el mercado de trabajo no estructurado, así como de las que hacen trabajos por contrata o a destajo? | UN | 26 - يشير التقرير إلى وجود قوة عاملة نسائية كبيرة في سوق العمل غير الرسمي، حيث تنعدم الرقابة والحماية الاجتماعية. فما هي التدابير التي تتخذ أو يتوخى اتخاذها لكفالة الحماية القانونية والاجتماعية للنساء في سوق العمل غير الرسمية، وكذلك للنساء اللائي يقمن بأعمال تعاقدية أو بأعمال بالقطعة؟ |
108. Por lo que respecta al principio general de la no discriminación establecido en el párrafo 2 del proyecto de artículo 10, se señaló que las partes no deberían verse obligadas a aceptar ofertas contractuales ni aceptaciones de ofertas hechas por medios electrónicos si no lo deseaban. | UN | 108- وفيما يتعلق بالمبدأ العام المتمثل في عدم التمييز، الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 10، ذكر أنه لا ينبغي اكراه الأطراف على قبول عروض تعاقدية أو موافقات على عروض مقدمة بوسائل الكترونية اذا لم يريدوا ذلك. |