ويكيبيديا

    "تعاملها مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus relaciones con
        
    • su interacción con
        
    • tratar con
        
    • sus tratos con
        
    • su trato con
        
    • abordar
        
    • ocuparse
        
    • colaborando con
        
    • su colaboración con
        
    • su relación con
        
    • las víctimas de tortura
        
    • sus contactos con
        
    Expresó la opinión de que el comportamiento del Gobierno daba lugar a serias dudas con respecto a su buena fe en sus relaciones con el Comité. UN وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة.
    Israel tendía a recurrir más a las armas en sus relaciones con los países árabes. UN أما إسرائيل فيزداد اعتمادها أكثر فأكثر على الأسلحة والمعدات العسكرية في تعاملها مع البلدان العربية.
    Estos principios han regido los métodos de trabajo de la Comisión en su interacción con gobiernos, organizaciones internacionales, ONG y particulares. UN وقد حكمت هذه المبادئ أساليب عمل اللجنة في تعاملها مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    La fuente también está preocupada sobre los métodos poco ortodoxos de la Sra. Davidson para tratar con las prisioneras. Open Subtitles و المصدر ايضاُ اثار قلق بخصوص الانسة دايفيدسون و اساليبها الغير تقليدية في تعاملها مع السجينات
    Entiende que los únicos privilegios especiales de que gozan minorías con base territorial es el uso de su propio idioma en sus tratos con las autoridades y cuando cuentan con escuelas propias. UN وهو يُدرك أن الامتيازات الخاصة الوحيدة التي تتمتع بها اﻷقليات المعتبرة على أساس الاقليم هي استعمال لغاتها الخاصة في تعاملها مع السلطات، وإدارة شؤون مدارسها.
    No incluye los acontecimientos positivos que he mencionado, sino que destaca las dificultades que ha enfrentado el Tribunal en su trato con los Estados. UN فهو لا يشمل التطورات اﻹيجابية التي ذكرتها ولكنه يشدد على الصعوبات التي واجهتها المحكمة في تعاملها مع الدول.
    Quizá lo más urgente sea la necesidad de mejorar la capacidad de reacción de las Naciones Unidas para abordar emergencias repentinas o complejas. UN وربما يكون أكثرها إلحاحا الحاجة إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في تعاملها مع حالات الطوارئ المفاجئة أو المعقدة.
    El Gobierno ha obrado con cautela en sus relaciones con las empresas mineras a fin de no disuadir a los demás inversionistas. UN فالحكومة كانت حريصة في تعاملها مع شركات التعدين بحيث لا تعرقل المستثمرين الآخرين.
    El Gobierno ha obrado con cautela en sus relaciones con las empresas mineras a fin de no disuadir a los demás inversionistas. UN فالحكومة كانت حريصة في تعاملها مع شركات التعدين بحيث لا تعرقل المستثمرين الآخرين.
    El Grupo exhorta a los Estados Unidos a que cambie sus relaciones con la República de Cuba de manera significativa poniendo fin al bloqueo. UN وتحض المجموعة الولايات المتحدة على التغيير الفعال في تعاملها مع جمهورية كوبا بطريقة مجدية بإنهاء الحظر.
    21. Se insta a la Asamblea General a que considere la manera de reformar su interacción con la Secretaría en cuestiones administrativas y presupuestarias. UN 21 - والجمعية العامة مدعوة للنظر في سبل إصلاح تعاملها مع الأمانة العامة بشأن مسائل الإدارة والميزانية.
    19. Alienta a la MONUC a intensificar su interacción con la población civil, en particular los desplazados internos, para crear conciencia de su mandato y sus actividades; UN 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    19. Alienta a la MONUC a intensificar su interacción con la población civil, en particular los desplazados internos, para crear conciencia de su mandato y sus actividades; UN 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    Las Naciones Unidas deben adoptar una postura activa y coherente al tratar con todas las autoridades respecto a la cuestión del género. UN وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين.
    El Comité invita al Estado parte a que adopte medidas humanas e internacionalmente aceptadas para tratar con los migrantes indocumentados. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير إنسانية ومقبولة دولياً في تعاملها مع المهاجرين غير الحاملين لوثائق هوية.
    La UNCTAD debía asimismo seguir de cerca los efectos de las actividades de las ETN para ayudar a los países en desarrollo en sus tratos con esas empresas y promover una perspectiva de desarrollo en sus actividades. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يرصد أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية بهدف مساعدة البلدان النامية في تعاملها مع هذه الشركات والتشجيع على الانطلاق من منظور إنمائي في أنشطتها.
    En cuanto al documento de trabajo sobre la función de los Estados, observó que el proyecto de Normas era una herramienta que los Estados podían utilizar en sus tratos con las empresas transnacionales. UN وأما فيما يتعلق بورقة العمل عن دور الدول، فلاحظ أن مشروع القواعد عبارة عن أداة تستخدمها الدول في تعاملها مع الشركات عبر الوطنية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha hecho gala siempre de una actitud ejemplar en su trato con las Naciones Unidas en lo que respecta a Tokelau, el único Territorio bajo su administración. UN لقد أظهرت حكومة نيوزيلندا على الدوام موقفا مثاليا في تعاملها مع اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹقليم الوحيد الخاضع ﻹدارتها، توكيلاو.
    Mi país se ve complacido porque el modo de abordar esta crisis contó con el respaldo de muchos países del mundo. UN وبــلادي تشعر بالارتياح ﻷن تعاملها مع هذه اﻷزمة أيدته أغلب دول العالم.
    Finalmente, indique si el ministerio público ha hecho uso de sus nuevas atribuciones para ocuparse de esos casos de oficio. UN وفي الختام، هل بادرت النيابة العامة إلى استخدام سلطتها الجديدة في تعاملها مع مثل هذه القضايا تلقائيا وبحكم أهليتها؟
    La Comisión debería seguir colaborando con el país para hacer frente al desempleo juvenil, la corrupción y el tráfico de drogas. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    La Dependencia también seguirá aprovechando su colaboración con la División de Desarrollo Sostenible. UN كما ستواصل الوحدة الاستفادة من تعاملها مع شعبة التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas deben decidir la forma que adoptará su relación con el sector privado, teniendo presente la posibilidad de que haya intereses contrapuestos. UN إن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى أن تقرر كيفية تعاملها مع القطاع الخاص مع أخذ المصالح المتضاربة بعين الاعتبار.
    27. El Comité reitera su preocupación por la falta de información sobre las modalidades de indemnización y rehabilitación de las víctimas de tortura y malos tratos por el Estado parte (CAT/C/CR/31/4, párr. 6 g)), así como sobre el número de víctimas de tortura y malos tratos que hayan podido recibir indemnización y las sumas concedidas en esos casos. UN 27- تعرب اللجنة مجدداً عن انشغالها إزاء عدم توافر معلومات عن أساليب التعويض وإعادة التأهيل التي تعتمدها الدولة الطرف في تعاملها مع ضحايا المعاملة السيئة التي عاملتهم بها الدولة CAT/C/CR/31/4)، الفقرة 6(ز)(، وعن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين حصلوا على تعويض، وعن المبالغ المدفوعة للضحايا.
    Asimismo, el sistema de las Naciones Unidas, en especial la División para el Adelanto de la Mujer - en calidad de secretaría del Comité - y las organizaciones no gubernamentales podrían sacar a relucir esas incoherencias en el curso de sus contactos con los Estados partes. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة النهوض بالمرأة، فضلا عن أمانة اللجنة، والمنظمات غير الحكومية، أن تركﱢز كذلك على هذه المواقف غير المتساوقة في تعاملها مع الدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد