ويكيبيديا

    "تعاني من الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectadas por la pobreza
        
    • viven en la pobreza
        
    • viviendo en la pobreza
        
    • de pobreza
        
    • padeciendo pobreza
        
    • sufriendo pobreza
        
    • sufren pobreza
        
    • vive en la pobreza
        
    • afectados por la pobreza
        
    • que padecen pobreza
        
    Las penurias que sufren las mujeres son más graves en las regiones afectadas por la pobreza, el analfabetismo y la marginación. UN وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش.
    El Centro de Beirut proporcionó información a un columnista de la prensa sobre el traslado de suministros humanitarios de las Naciones Unidas a las zonas palestinas afectadas por la pobreza. UN وقدم المركز الإعلامي في بيروت دعما إعلاميا إلى أحد كتّاب الأعمدة بشأن مرور الإمدادات الإنسانية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى المناطق الفلسطينية التي تعاني من الفقر.
    De hecho, el cambio debe producirse primero en la mente de cada persona interesada, es decir, los que viven en la pobreza y los que están dispuestos a trabajar para introducir cambios en las zonas pobres. UN وفي النهاية، فإن التغيير يجب أن يحدث أولا في عقول جميع الأشخاص المعنيين؛ من يعيش منهم في فقر، ومن هم على استعداد لإحداث تغيير في المناطق التي تعاني من الفقر.
    Asimismo, lo alienta a tomar las medidas apropiadas, incluyendo apoyo financiero, para las familias que viven en la pobreza para así permitirles que den cuidados adecuados y protección a aquellos niños. UN وتشجعها على أن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية، للأسر التي تعاني من الفقر لتمكينها من توفير الرعاية والحماية الكافيتين لهؤلاء الأطفال.
    Es lamentable que tantos años después de la creación de esta Organización, la paz mundial diste todavía de ser alcanzada, en tanto que la guerra contra la necesidad se encuentra en tremendo peligro, pues la vasta mayoría de la población del mundo continúa viviendo en la pobreza abyecta. UN ومن المؤسف أنه بعد سنوات عديدة من إنشاء هذه الهيئة لا يزال السلام العالمي بعيد المنال، بينما تمر مكافحة العوز بأزمة خطيرة، في حين أن الأغلبية الساحقة من سكان العالم لا تزال تعاني من الفقر المدقع.
    El país sigue siendo económicamente frágil, muy vulnerable a fluctuaciones de la relación de intercambio, y quedan bolsas de pobreza profunda. UN ومازال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وعرضة لتقلبات معدلات التبادل التجاري مع وجود مناطق تعاني من الفقر المدقع.
    Pese a ello, los pueblos indígenas siguen padeciendo pobreza extrema y discriminación en muchas partes del mundo. UN ومع ذلك، ما زالت الشعوب الأصلية تعاني من الفقر المدقع والتمييز في جميع أنحاء العالم.
    Numerosos países asiáticos experimentan un acelerado crecimiento económico, mientras que los de la región de África del sur del Sáhara continúan sufriendo pobreza y subdesarrollo. UN وهكذا، وفيما يشهد الكثير من البلدان اﻵسيوية نموا اقتصاديا سريعا، فإن المنطقة الافريقية الواقعة في جنوب الصحراء ما زالت تعاني من الفقر والتخلف.
    El Plan y el Esbozo se están poniendo en práctica ahora en las zonas afectadas por la pobreza a través de medidas de alivio de la pobreza orientadas a lograr el desarrollo. UN ويجــري حالــيا تنفيذ الخطــة ومخطــط اﻷهــداف في المناطق التي تعاني من الفقر عن طريق التخفيف من حدة الفقر اﻹنمائي المنحى.
    También son miembros del CIBS otras organizaciones que basan sus actividades en aspectos concretos y trabajan directamente con comunidades afectadas por la pobreza u otras situaciones de penuria extrema. UN أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة.
    Los demás miembros del CIBS son organizaciones que se ocupan de cuestiones concretas, principalmente en el sur mundial, y que trabajan directamente con comunidades afectadas por la pobreza u otras dificultades graves. UN أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة.
    Es hora ya de que los países más ricos brinden una asistencia mayor y más comprometida con las naciones más afectadas por la pobreza y menos dotadas de recursos. UN " لقد آن الأوان للبلدان الأكثر ثراء لتقدم مساعدة إضافية وملتزمة للبلدان ذات الموارد الشحيحة التي تعاني من الفقر.
    Se alentará a las instituciones de microfinanzas a que ejecuten programas en las zonas rurales, las zonas de las altas colinas y otras zonas afectadas por la pobreza. UN وسوف تستحث المؤسسات على تقديم التمويل الصغير لتنفيذ برامج في المناطق الريفية والمناطق المرتفعة وغيرها من المناطق التي تعاني من الفقر.
    Asimismo lo alienta a tomar las medidas apropiadas, incluyendo apoyo financiero, para las familias que viven en la pobreza para así permitirles que den cuidados adecuados y protección a aquellos niños. UN وتشجعها على أن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية، للأسر التي تعاني من الفقر لتمكينها من توفير الرعاية والحماية الكافيتين لهؤلاء الأطفال.
    No todos los pueblos que viven en la pobreza recurren a la violencia, pero la exclusión social, política y económica puede contribuir al estallido o la prolongación de situaciones de violencia o conflicto, o la recaída en ellas. UN ليست كل الشعوب التي تعاني من الفقر تلجأ إلى العنف، ولكن الإقصاء الاجتماعي والسياسي والاقتصادي قد يساهم في انفجار أعمال العنف والنزاعات واستمرارها أو تجددها.
    Todos los años, en aproximadamente 100 dependencias en siete países de América del Sur, América del Norte y Europa, la organización presta más de 10 millones de servicios a las familias que viven en la pobreza. UN ويقدم الفيلق كل عام، من ما يقرب من 100 وحدة في سبعة بلدان في أمريكا الجنوبية وأمريكا الشمالية وأوروبا، أكثر من 10 ملايين خدمة للأسر التي تعاني من الفقر.
    17) Al Comité le preocupa que, no obstante los progresos efectuados en los últimos años, un amplio sector de la población rural siga viviendo en la pobreza. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن شريحة كبيرة من سكان الأرياف ما زالت تعاني من الفقر على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    La democracia y los derechos humanos no son fáciles de aplicar en sociedades subdesarrolladas, que padecen de pobreza, hambre y analfabetismo. UN ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية.
    Mientras los países del Norte siguen gozando de prosperidad económica y mejores niveles de vida para sus pueblos, los países del Sur continúan padeciendo pobreza, hambruna, desempleo, degradación ambiental, gran escasez de agua potable y pandemias galopantes como las del VIH/SIDA y el paludismo, además de toda una serie de otros problemas que obstaculizan sus esfuerzos en pro del desarrollo sostenible. UN ففي الوقت الذي تنعم فيه دول الشمال بازدهار اقتصاداتها وتحسن مستويات المعيشة لمواطنيها، ما زالت دول الجنوب تعاني من الفقر والجوع والبطالة والتلوث البيئي ونقص كبير في المياه الصالحة للشرب وانتشار الأمراض الخطيرة، مثل الإيدز والملاريا، وغيرها من المشاكل التي تعيق جهودها في تحقيق التنمية المستدامة.
    Sin embargo, lo que se ha logrado no responde plenamente a nuestras esperanzas y metas. Numerosos sectores de la sociedad árabe siguen sufriendo pobreza, desempleo, analfabetismo y otras dificultades, algunas heredadas y otras recientes. UN إلا أن ما تحقق لا يجسد كل المأمول الذي نهدف إليه حيث ما زالت شرائح كبيرة في مجتمعنا العربي تعاني من الفقر والبطالة والأمية، ومن صعوبات جزء منها موروث وجزء آخر مستحدث.
    A menudo se pasa por alto que los jóvenes son uno de los principales grupos que sufren pobreza, privaciones o exclusión y, cuando se los menciona, suele ser principalmente en el contexto de la educación y el empleo. UN ويُغفل في حالات كثيرة ذكر الشباب بوصفه فئة من الفئات الرئيسية تعاني من الفقر أو الحرمان أو الإقصاء، وإن ذُكر فإن هذا يغلب أن يكون أساسا في سياق التعليم والعمالة.
    Un número creciente de personas vive en la pobreza debido a la desigualdad en la distribución de oportunidades, recursos e ingresos y en el acceso al empleo y los servicios sociales. UN وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية.
    Sabemos que las personas y los países afectados por la pobreza serán los que más sufrirán debido a la crisis. UN ونحن ندرك أن الشعوب والبلدان التي تعاني من الفقر ستكون الأكثر تضررا من هذه الأزمة.
    Creemos que es difícil garantizar a las personas de edad un envejecimiento tranquilo en las sociedades que padecen pobreza y que, además, sufren los horrores de los conflictos armados y de los desastres naturales. UN فنحــن نرى مــن الصعب أن نضمن لكبار السن شيخوخة مطمئنة في مجتمعـــات تعاني من الفقر وتجتاحها، علاوة على ذلك، الصراعـــات المسلحة والكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد