ويكيبيديا

    "تعاوناً دولياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una cooperación internacional
        
    • cooperación internacional y
        
    • establecer la cooperación internacional
        
    • mayor cooperación internacional
        
    • una estrecha cooperación internacional
        
    Hoy en día, la humanidad enfrenta una serie de desafíos transnacionales sin precedentes que exigen una cooperación internacional más estrecha que nunca. UN اليوم، تواجه البشرية مجموعة من التحديات العابرة للحدود الوطنية تتطلب تعاوناً دولياً أوثق من ذي قبل.
    No obstante, conviene señalar que la aplicación efectiva de nuevas medidas vinculantes para prohibir toda una clase de armas requeriría la aplicación universal de estas medidas y una cooperación internacional orientada a la obtención de resultados. UN والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج.
    40. El avance de las mujeres requiere una cooperación internacional en esferas como las de compartir las mejores prácticas y la aplicación de estrategias convenidas. UN 40 - وقالت إن النهوض بالمرأة يتطلب تعاوناً دولياً في مجالات مثل مجال تبادل أفضل الممارسات ومجال تنفيذ الاستراتيجيات المتَفق عليها.
    El tratamiento efectivo de este problema exige cooperación internacional, y el FMAM puede por consiguiente fomentar esa cooperación. UN ومعالجة هذه المسألة بصورة فعالة تتطلب تعاوناً دولياً ومن ثم فإن بإمكان مرفق البيئة العالمية أن يعزز مثل هذا التعاون.
    El Sr. Segovia dijo que, en América del Sur como en cualquier otro lugar, gran parte de la violencia urbana dimanaba de la delincuencia organizada, por lo que para combatirla era imprescindible establecer la cooperación internacional y formar personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين.
    Si bien muchos países procuran dar a sus autoridades de defensa de la competencia los recursos y mecanismos necesarios para luchar contra los cárteles intrínsecamente nocivos, hay cuestiones que no se pueden tratar unilateralmente y que requieren una cooperación internacional. UN ومع أن بلداناً كثيرة قد عملت على تزويد سلطات المنافسة لديها بالموارد والآليات اللازمة لمراقبة أعمال الكارتيلات الطاغية، فثمة مسائل عديدة لا يمكن التصدي لها من جانب واحد وتتطلب تعاوناً دولياً.
    Reiterando que, para que las medidas encaminadas a hacer frente al problema mundial de las drogas sean eficientes, se requiere una acción concertada y universal, y esa acción exige una cooperación internacional orientada por principios y objetivos comunes como base de un enfoque integral y equilibrado, UN وإذ تؤكِّد مجدَّداً أنه لكي تكون التدابير الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية فعَّالةً، فإنها تستلزم القيام بعمل منسَّق وجماعي، وأنَّ هذا العمل يقتضي تعاوناً دولياً يسترشد بمبادئ مشتركة، ويستهدف أغراضا مشتركة، كأساس يُستند إليه في اتباع نهج شامل ومتوازن،
    El establecimiento de la jurisdicción extraterritorial para esos delitos podría tener un efecto disuasivo, pero requiere una cooperación internacional eficaz. UN ويمكن أن تشكل رادعاً ممارسةُ الولاية القضائية خارج الإقليم على قضايا استغلال الأطفال والاعتداء عليهم ، ولكن ذلك يستلزم تعاوناً دولياً فعالاً.
    Se necesita una cooperación internacional amplia, junto con la renovación del compromiso político de lograr los objetivos convenidos internacionalmente, especialmente en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويتطلب الأمر تعاوناً دولياً موسعاً مع تجديد الالتزام السياسي من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً، ولا سيما فيما يخص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cuestiones tales como la lucha contra el terrorismo, la reforma de la arquitectura financiera internacional, la reducción de la contaminación y la mitigación del calentamiento del planeta, y la forma de abordar las migraciones masivas y el creciente número de refugiados, entre otras muchas, plantean problemas de gobierno y retos que superan el ámbito de actuación de los Estados y exigen una cooperación internacional. UN وأصبحت قضايا مثل مكافحة الإرهاب، وإصلاح الهيكل المالي الدولي، والحد من التلوث والتخفيف من حدة الاحترار العالمي، والتعامل مع الهجرة الجماعية وتزايد عدد اللاجئين، وقضايا عديدة غيرها تثير مشاكل وتحديات للحكم الصالح تتجاوز صلاحيات الدول وتتطلب تعاوناً دولياً.
    Plenamente conscientes de que el problema mundial de las drogas sigue siendo una responsabilidad común y compartida, que requiere una cooperación internacional eficaz y creciente y exige un enfoque integral, multidisciplinario y equilibrado de las estrategias de reducción de la oferta y la demanda de drogas, en virtud del cual esas estrategias se refuercen mutuamente, UN وإذْ ندرك تماماً أن مشكلة المخدرات العالمية تظل مسؤولية عامة ومشتركة، تقتضي تعاوناً دولياً فعّالاً ومتزايداً، وتتطلّب اتّباع نهج متكامل ومتعدّد التخصّصات ومتعاضِد ومتوازن في استراتيجيات خفض عرض المخدرات والطلب عليها،
    Plenamente conscientes de que el problema mundial de las drogas sigue siendo una responsabilidad común y compartida, que requiere una cooperación internacional eficaz y creciente y exige un enfoque integral, multidisciplinario y equilibrado de las estrategias de reducción de la oferta y la demanda de drogas, en virtud del cual esas estrategias se refuercen mutuamente, UN وإذْ ندرك تماماً أن مشكلة المخدرات العالمية تظل مسؤولية عامة ومشتركة، تقتضي تعاوناً دولياً فعّالاً ومتزايداً وتتطلّب اتّباع نهج متكامل ومتعدّد التخصّصات ومتعاضِد ومتوازن في استراتيجيات خفض عرض المخدرات والطلب عليها،
    Plenamente consciente de que el problema mundial de las drogas sigue siendo una responsabilidad común y compartida que requiere una cooperación internacional eficaz y creciente y exige un enfoque integrado, multidisciplinario y equilibrado de las estrategias de reducción de la oferta y la demanda, en virtud del cual esas estrategias se refuercen mutuamente, UN وإذ تدرك تماماً أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية تظل مسؤولية عامة ومشتركة تقتضي تعاوناً دولياً فعالاً ومتزايداً وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومتعاضد ومتوازن في استراتيجيات خفض عرض المخدِّرات والطلب عليها،
    8. Así pues, el fracaso en el plano multilateral de la solución de cuestiones que exigen una cooperación internacional es una de las razones para identificar las respuestas políticas regionales que mejor se acomodan a las necesidades de los países en desarrollo. UN 8- وعلى هذا النحو فإن الإخفاق على المستوى المتعدد الأطراف في حل القضايا التي تتطلب تعاوناً دولياً هي سبب في التعرف على الاستجابات الإقليمية في مجال السياسات التي تراعي مراعاة أفضل احتياجات البلدان النامية.
    59. La viabilidad de la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal dependerá de la voluntad política de los Estados Partes de acatar las medidas de fomento de la confianza, transparencia y control necesarias mediante la promulgación de leyes de aplicación y la presentación de informes periódicos, lo que precisará una cooperación internacional más intensa. UN 59 - ومضى قائلاً إن قدرة اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد على البقاء يتوقف على الإرادة السياسية للدول الأطراف في الامتثال لبناء الثقة المطلوب والشفافية وتدابير الرقابة من خلال سنّ القوانين وتنفيذها وتقديم التقارير الدورية مما يقتضي تعاوناً دولياً أكثر تكثيفاً.
    Reafirmando que el problema mundial de las drogas sigue siendo una responsabilidad común y compartida que exige una cooperación internacional más intensa y eficaz y estrategias de reducción de la oferta y la demanda basadas en un enfoque integral, multidisciplinario y equilibrado, con medidas que se refuercen mutuamente, UN " وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاوناً دولياً فعالا ومتزايداً وتستلزم اتباع نهج متكامل متداعم متوازن قائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،
    2. Reafirman que el problema mundial de las drogas sigue siendo una responsabilidad compartida que exige una cooperación internacional más intensa y eficaz y estrategias de reducción de la oferta y la demanda basadas en un enfoque integral, multidisciplinario y equilibrado, con medidas que se refuercen mutuamente, y en conformidad con las convenciones multilaterales y regionales sobre droga; UN 3 - يؤكدون من جديد على أن مشكلة المخدرات في العالم ما زالت مسؤولية مشتركة تتطلب تعاوناً دولياً أوسع نطاقاً وأشد فعالية، كما تقتضي صياغة الاستراتيجيات التي ترمي إلى تقليل العرض والطلب على أساس من نهج شامل ومتوازن ومتعدد التخصصات ومزوَّد بتدابير متضافرة طبقاً للاتفاقيات المتعددة الأطراف والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بمكافحة المخدرات؛
    Por tanto, su Gobierno ha sostenido sistemáticamente que, para afrontar dichos daños, se requieren la cooperación internacional y regional y una respuesta conjunta. UN ولذلك، فإن حكومة بلدي رأت دائماً أن معالجة هذا الضرر تقتضي تعاوناً دولياً وإقليمياً وإجراءات تصدٍ مشتركة.
    El Sr. Segovia dijo que, en América del Sur como en cualquier otro lugar, gran parte de la violencia urbana dimanaba de la delincuencia organizada, por lo que para combatirla era imprescindible establecer la cooperación internacional y formar personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين.
    Se trataba de ámbitos en que se necesitaba una mayor cooperación internacional y en los que la UNCTAD tendría un papel que cumplir. UN وهذه المجالات التي تستدعي تعاوناً دولياً أقوى سيكون للأونكتاد دور ينبغي أداؤه فيها.
    El tránsito de los productos energéticos requiere una estrecha cooperación internacional para promover el transporte fiable a los mercados internacionales. UN ويستلزم المرور العابر للطاقة تعاوناً دولياً واسع النطاق لكي يتسنى تعزيز نقلها الموثوق به إلى الأسواق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد