El orador expresa la esperanza de que la Oficina reciba todo el necesario apoyo financiero y la cooperación de los países de asilo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمنح المفوضية كل الدعم المالي الضروري وأن تلقى تعاونا من البلدان المضيفة. |
Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil y los individuos, | UN | وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد، |
En nombre del Comité, el Presidente espera contar con la cooperación de todos los Estados a medida que el Comité vaya avanzando en su labor en los próximos meses. | UN | وباسم اللجنة يتطلع الرئيس إلى أن يلقى تعاونا من جميع الدول عندما تواصل اللجنة عملها خلال الأشهر المقبلة. |
El FIS recibe cooperación del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) mediante el Programa de Inversión Social. | UN | ويتلقى الصندوق تعاونا من جانب مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية من خلال برنامج الاستثمار الاجتماعي. |
Hemos recibido la colaboración de numerosos Estados Miembros. | UN | وقد تلقينا تعاونا من العديد من الدول اﻷعضاء. |
En nombre del Comité, el Presidente espera contar con la cooperación de todos los Estados a medida que el Comité vaya avanzando en su labor en los próximos meses. | UN | وباسم اللجنة يتطلع الرئيس إلى أن يلقى تعاونا من جميع الدول عندما تواصل اللجنة عملها خلال الأشهر المقبلة. |
Lamentablemente, en el curso de sus investigaciones el Grupo no contó con la cooperación de Silverback. | UN | ولسوء الحظ لم يلقَ الفريق خلال التحقيقات التي أجراها تعاونا من قبل سيلفرباك. |
Queremos que la cooperación de los que más tienen sea una obligación política, además de moral. | UN | نريد تعاونا من قبل الذين يتمتعون بأوفر حظ في جعل حماية البيئة واجبا سياسيا وأخلاقيا على السواء. |
Ese importante objetivo, por supuesto, requerirá también la cooperación de otras partes y comunidades en el Iraq. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا الهدف المهم سيتطلب أيضا تعاونا من الأطراف والطوائف الأخرى في العراق. |
El Grupo envió una solicitud detallada a la Misión de Singapur ante las Naciones Unidas y ha contado con la cooperación de las autoridades competentes. | UN | 166 - وقدّم الفريق طلبا مفصّلا في هذا الشأن إلى بعثة سنغافورة لدى الأمم المتحدة ولقي الطلب تعاونا من السلطات المختصة. |
Los tribunales también requieren la cooperación de terceros Estados para concertar acuerdos sobre reubicación de testigos en caso necesario. | UN | وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا. |
Decían que era imposible resolver eso porque es un reto del medio ambiente global que exige cooperación de todos los países del mundo. | Open Subtitles | قيل بأن هذه مشكلة مستحيلة الحل لأنه تحدي بيئي عالمي يتطلب تعاونا من جميع دول العالم |
En el tema de la limpieza de las minas, Nicaragua ha contado hasta ahora con la colaboración de la Organización de los Estados Americanos, de la Junta Interamericana de Defensa, y con la cooperación de países amigos. | UN | وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، لقيت نيكاراغوا حتى اﻵن تعاونا من منظمة الدول اﻷمريكية، ومجلس دفاع البلدان اﻷمريكية، ومن البلدان الصديقة. |
El Consejo se había manifestado dispuesto a proseguir sus esfuerzos de mantenimiento de la paz en la medida en que consideraba que la presencia de las Naciones Unidas contaba con la cooperación de las facciones somalíes, lo que le permitía hacer una contribución importante. | UN | وكان المجلس على استعداد لمواصلة جهود حفظ السلام التي يقوم بها إذا كان قد رأى أن وجود اﻷمم المتحدة كان يلقى تعاونا من الفئات الصومالية، بما يمكنها من أن تحقق اسهاما ملموسا. |
Como se explicó en el informe semestral precedente, el proceso de verificación es largo y requiere la cooperación de los Estados Miembros interesados y de diversos proveedores. | UN | ذلك أن عملية التحقق، كما ذكر في التقرير المقدم عن الستة أشهر السابقة، هي عملية طويلة تتطلب تعاونا من الدول اﻷعضاء المعنية والموردين المختلفين. |
Dado que el agua es un elemento fundamental para la existencia humana, es indispensable contar con la cooperación de las autoridades locales para garantizar a los pueblos de la Federación el suministro seguro y económico de agua limpia apta para el consumo. | UN | وتتطلب مسألة المياه، باعتبارها عنصرا أساسيا لوجود البشر، تعاونا من جانب السلطات المحلية لكفالة تمتع شعوب الاتحاد بإمدادات المياه النقية التي يعتمد عليها وأن تكون اﻹمدادات مأمونة واقتصادية. |
También subrayó que cualquier actividad en pro del desarme general y completo requiere la cooperación de todos los Estados. | UN | وأشار إلى أن المادة السادسة قد شددت أيضا على أن القيام بأي مسعى حقيقي لتحقيق نزع السلاح العام والكامل يتطلب تعاونا من جميع الدول. |
20. La misión ha venido contando con la cooperación del Gobierno de Georgia y de las autoridades abjasias. | UN | ٢٠ - وتتلقى البعثة تعاونا من كل من حكومة جورجيا وسلطات أبخازيا. |
La Misión observó una actitud general de mayor cooperación del personal abjasio con las patrullas de las Naciones Unidas en sus puestos de seguridad. | UN | 20 - ولاحظت البعثة مواقف أكثر تعاونا من طرف الأفراد الأبخاز عموما في مراكزهم الأمنية تجاه دوريات الأمم المتحدة. |
Cabe destacar en particular que a finales de 1992 más de 20 países habían solicitado la cooperación del PNUD para establecer metas de desarrollo humano y para reasignar fondos en los presupuestos nacionales. | UN | وتجدر الاشارة بصفة خاصة الى أنه بحلول نهاية عام ١٩٩٢ كان عدد البلدان التي طلبت تعاونا من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتحديد أهداف التنمية البشرية وإعادة توزيع مخصصات الميزانيات الوطنية يزيد عن ٢٠ بلدا. |