Además, en 1991 el Reino Unido anunció que ya no seguiría manteniendo su capacidad marítima en materia de armas nucleares tácticas. | UN | وفضلا عن ذلك، أعلنت المملكة المتحدة، في عام ١٩٩١، أنها لم تعد تحتفظ بأسلحة نووية تعبوية بحرية. |
Tal vez huelgue recordar que Francia no dispone de armas tácticas. | UN | وربما يجدر التذكير بأن فرنسا لا تملك أسلحة تعبوية. |
:: La policía destaca unidades especiales con armas tácticas las 24 horas del día en todas las plantas de energía nuclear. | UN | - قامت الشرطة بوضع وحدات خاصة مجهزة بأسلحة تعبوية تعمل على مدار الساعة في جميع محطات الطاقة النووية. |
El Iraq insiste en que la planificación del uso de armas químicas en combate era de cometido del grupo táctico especial instalado en el Establecimiento Estatal Muthanna, el principal predio de investigación, desarrollo y producción de armas químicas del Iraq. | UN | ويصر العراق على أن التخطيط للاستخدام القتالي لﻷسلحة الكيميائية كان من مسؤولية مجموعة تعبوية خاصة أنشئت في منشأة المثنى العامة، التي تمثل الموقع الرئيسي ﻷعمال البحث والتطوير المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية وإنتاجها. |
El despliegue de defensas mediante misiles tácticos en Asia u otras regiones podría tener graves consecuencias desestabilizadoras en la región. | UN | ومن شأن نشر منظومات دفاعية تعبوية مضادة للقذائف في آسيا أو مناطق أخرى أن يسفر عن آثار مزعزعة للاستقرار خطيرة بالمنطقة. |
El desarrollo es una magna empresa a largo plazo que requiere saber conjugar una estrategia a largo plazo con la flexibilidad táctica y la capacidad de adaptación necesarias para reaccionar ante las crisis y las oportunidades que puedan surgir. | UN | فالتنمية تحَدّواسع النطاق وطويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا في المدى الطويل مع الحفاظ على مرونة تعبوية وقدرة على الاستجابة تمكنان من التصدي للأزمات أو انتهاز الفرص. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno han acogido con agrado los progresos realizados por la comunidad de países de habla francesa que se ha fijado objetivos precisos y definidos de movilización. | UN | وقد رحب رؤساء الدول والحكومات بالتقدم الذي أحرزته الجماعة الفرنكوفونية التي وضعت لنفسها أهدافا تعبوية واضحة ومحددة تحديدا جيدا. |
A pesar de que desde 2002 se habían llevado a cabo 75.000 misiones tácticas, las denuncias que estaban siendo investigadas eran 938, en las que estaban involucradas 1.117 personas. | UN | وقال إنه على الرغم من إجراء 500 7 مهمة تعبوية منذ عام 2002، لم يحقق إلا في 938 شكوى شملت 117 1 شخصاً. |
Las tensiones entre los dos lados siguen siendo considerables y se mantienen las sospechas mutuas de que la otra parte esté violando los acuerdos convenidos a fin de obtener ventajas militares tácticas. | UN | وما زالت التوترات بين الجانبين شديدة ولا تزال توجد شكوك متبادلة بأن الجانب اﻵخر ينتهك الترتيبات المتفق عليها من أجل الحصول على مزايا عسكرية تعبوية. |
Con arreglo a ese plan, un total de 14.400 efectivos de policía, que integrarían 20 unidades tácticas de policía con 720 hombres y mujeres cada una, seguirán un curso de formación de dos meses para prestar servicios de seguridad durante las elecciones. | UN | ووفقا لهذه الخطة يخضع ما مجموعه 400 14 ضابط شرطة يشكلون 20 وحدة شرطة تعبوية قوام كل منها 720 رجل وامرأة، لدورة تدريبية لمدة شهرين لتوفير الأمن للانتخابات. |
La Operación también tendrá capacidad aérea y capacidad de ataque tácticas dedicadas gracias a los cinco helicópteros que ya se han enviado de Etiopía a Nyala. | UN | وسيكون للعملية أيضا قدرات جوية تعبوية وهجومية مخصصة مع اكتمال النشر الفعلي لـ 5 طائرات عمودية تعبوية من إثيوبيا إلى نيالا. |
Los contingentes se ven obligados en ocasiones a poner en marcha iniciativas tácticas sobre el terreno para proteger a la población civil, para lo cual necesitan mandatos claros. | UN | ومضى قائلا إنه يتعين على القوات أن تتخذ أحيانا مبادرات تعبوية في الميدان لحماية المدنيين، وهي في هذا الصدد تحتاج إلى ولايات واضحة. |
Sin embargo, las ofensivas múltiples lanzadas contra él el 10 de septiembre resultaron inútiles en vista de la fuerte resistencia y unas maniobras tácticas desplegadas por las fuerzas Jamiat. | UN | بيد أن هجماتهم المتشعبة ضده التي شنت في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، باءت بالفشل إزاء ما أظهرته قوات الجمعية من مقاومة شديدة ومناورات تعبوية. |
Posteriormente decidimos que ya no necesitábamos mantener nuestra capacidad marítima de armas nucleares tácticas, y en marzo de este año retiramos del servicio nuestra última bomba nuclear de caída libre. | UN | وفي وقت لاحق، قررنا أننا لم نعد بحاجة إلى الاحتفاظ بقدرة أسلحة نووية تعبوية بحرية. وفي آذار/مارس من هذا العام، سحبنا من الخدمة آخر قنابلنا النووية التي تطلق بالاسقاط الحر. |
sostenibilidad. 4. Crear reservas tácticas suficientes y de nivel adecuado para una fuerza en las zonas de las misiones; y colaborar estrechamente con los Estados Miembros para desarrollar la propuesta de reservas estratégicas | UN | 4 - إنشاء احتياطيات تعبوية واحتياطيات على مستوى القوات مناسبة في مناطق البعثات؛ والعمل مع الدول الأعضاء على نحو وثيق من أجل وضع اقتراح تشكيل احتياطي استراتيجي |
Equipo táctico de compañía | UN | مجموعة معدات تعبوية للسرايا |
El 11 de julio de 2013, se llevó a cabo en la provincia de Rostov (Federación de Rusia) un ejercicio de adiestramiento táctico militar denominado Cobalt 2013 para las fuerzas especiales de los Ministerios del Interior de Estados miembros de la CSTO. | UN | وفي 11 تموز/يوليه 2013، أجريت مناورات تدريبية تعبوية عسكرية، سميــــت Cobalt 2013، في مقاطعـــة روســــتوف، بالاتحاد الروسي، شاركت فيها القوات الخاصة من وزارات داخلية الدول الأعضاء في المنظمة. |
Además, para noviembre de 2007 se tenía previsto desplegar una unidad de helicópteros de uso general (200) y una unidad de helicópteros de apoyo táctico ligeros, ambas de Jordania; sin embargo, esas ofertas se retiraron tras la visita de reconocimiento a Darfur. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان من المقرر أن تنشر بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وحدة هليكوبتر خَدمية (200 فرد) ووحدة هليكوبتر تعبوية خفيفة (160 فردا)، وكلتاهما من الأردن، غير أن هذه العروض سحبت عقب الزيارات الاستطلاعية لدارفور. |
Por esa misma razón, no se necesitarían medios tácticos aéreos significativos. | UN | ولهذا السبب ذاته، لن تكون ثمة حاجة إلى موجودات جوية تعبوية كبيرة. |
Están en marcha los preparativos para la llegada de 5 helicópteros tácticos desde Etiopía. | UN | وتجري الأعمال التحضيرية لوصول خمس طائرات عمودية تعبوية من إثيوبيا. |
Las tres delegaciones centraron la atención en los principales hitos del despliegue en 2009, en particular el despliegue de los helicópteros tácticos livianos prometidos por Etiopía. | UN | وركّزت الوفود الثلاثة على المعالم الرئيسية للانتشار لعام 2009، وبخاصة منها نشر طائرات عمودية تعبوية خفيفة تعهدت إثيوبيا بتقديمها. |
Hace un decenio, además de dirigir al personal de cuatro submarinos Polaris, teníamos misiles nucleares de base terrestre y artillería nuclear listos para ser utilizados, contábamos con una capacidad nuclear táctica marítima y con un número significativo de bombas nucleares de caída libre en servicio en nuestras fuerzas aéreas. | UN | فقد قمنا، منذ عقد من الزمن، إلى جانب تشغيل قوتنا التي قوامها ٤ غواصات من طراز بولاريس، بتشغيل قذائف نووية ذات قواعد برية ومدفعية نووية، وكانت لدينا قدرة نووية تعبوية بحرية، وكان يوجد لدينا عدد لا يستهان به من القنابل النووية التي تطلق باﻹسقاط الحر موضوعة قيد الخدمة لدى قوتنا الجوية. |
Si bien la Cumbre Mundial en favor de la Infancia tuvo una capacidad extraordinaria de movilización, generando una nueva colaboración entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los países donantes, los medios de difusión, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, reviste una importancia capital que se fortalezca y amplíe la nueva colaboración creada. | UN | وفي حين أن القمة العالمية من أجل الطفل كانت لها قوة تعبوية فائقة إذ ولدت شراكة جديدة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحين ووسائط اﻹعلام والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، فإن من اﻷهمية البالغة بمكان توطيد هذه الشراكة الحديثة الولادة ومد نطاقها. |
:: 87.600 días-persona de 6 fuerzas tácticas del tamaño de secciones para impedir violaciones de los acuerdos de cesación del fuego en cada sector (40 efectivos por sección por sector durante 365 días) | UN | :: 600 87 (فرد x يوم) لست فصائل تعبوية لمنع انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في كل قطاع (40 فرداً x فصيلة x 6 فصائل في كل قطاع x 365 يوما) |