ويكيبيديا

    "تعبيرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresión
        
    • una manifestación
        
    • refleja
        
    • como muestra
        
    • un reflejo
        
    • que reflejen
        
    • expresiones
        
    • refleje
        
    • términos
        
    • reflejaba
        
    • palabras
        
    • una demostración
        
    • una muestra
        
    • de manifiesto
        
    El marco democrático es, sin duda, el sistema de gobierno más idóneo para canalizar debidamente la expresión popular. UN ولا مراء في أن الديمقراطية هي أفضل نظام للحكم يعبر تعبيرا سليما عن اﻹرادة الشعبية.
    Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. UN وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى.
    Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. UN وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى.
    Sin embargo, esa situación no era sino una manifestación superficial de problemas más graves. UN بيد أن ذلك الوضع ما كان إلا تعبيرا ظاهريا عن مشاكل أعمق.
    Sin embargo, debo señalar que el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones no refleja ple-namente las realidades del mundo de hoy. UN بيد أنني أود أن أقول إن مشروع القرار بصيغته المقدمة لهذه الدورة لا يعبر تعبيرا كاملا عن واقع العالم المعاصر.
    Y esto podría ser otra expresión de la famosa doctrina religiosa del mesianismo. UN وهذا يمكن أن يكون تعبيرا آخر عن نظرية المهدوية الدينية المعروفة.
    Consideró que la riqueza de los debates era expresión del interés que el tema había suscitado en la comunidad internacional. UN ولاحظت أن الثراء الذي تميزت به المناقشات كان تعبيرا عن الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لهذا الموضوع.
    Es una asistencia simbólica pero sincera, expresión de nuestra solidaridad y apoyo. UN وهذا مبلغ رمزي ولكنه من القلب، تعبيرا عن تضامننا ودعمنا.
    Y sólo puedo decir que esa aberrante carta mía fue la expresión de un momento. Open Subtitles وكل ما يمكنني قوله هو أن هذه الرسالة البغيضة كان تعبيرا عن لحظة.
    Por tanto, la autonomía podría ser una forma adecuada de expresión de la libre determinación, sin que ello redundara necesariamente en menoscabo de otras formas de libre determinación. UN ولذلك فإن الحكم الذاتي يمكن أن يكون تعبيرا كافيا عن تقرير المصير، دون أن يقوض بالضرورة اﻷشكال اﻷخرى لتقرير المصير.
    También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Encontró expresión adicional en 1961 cuando nació el Movimiento de los Países No Alineados que, en términos inequívocos, se pronunció en contra del racismo. UN وقد وجد هذا تعبيرا آخر له في عام ١٩٦١ عندما ولدت حركة عـــدم الانحياز وأعلنـــت بصورة لا لبس فيها معارضتها للعنصرية.
    Un Consejo de Administración Fiduciaria transformado daría una expresión auténtica a la conclusión del Secretario General en la Memoria, que dice que UN إن مجلس الوصايــــة المعدل سيكون تعبيرا صادقا عن العبارة التي اختتم بها اﻷمين العام تقريره، ألا وهي:
    Para nosotros es un verdadero placer recibirlo nuevamente en Myanmar este año y es una manifestación de nuestra cooperación continua con las Naciones Unidas. UN وإنه حقا لمن دواعي سرورنا أن نرحب بكم من جديد هذا العام في ميانمار تعبيرا عن مواصلة تعاوننا مع اﻷمم المتحدة.
    La crisis que vive hoy Liberia es una manifestación de esta desigualdad, que tiene una relación directa con la pobreza y la inestabilidad. UN وتأتي اﻷزمة فـــي ليبريا هذه اﻷيام تعبيرا عن هذا التباين الذي له صلــة مباشرة بالفقر وعدم الاستقرار.
    Esto refleja la importancia que se concede a las reuniones y a los documentos producidos. UN وهذا يمكن أن يعد تعبيرا عن اﻷهمية التي تعلق على الاجتماعات والوثائق الصادرة.
    El Presidente pide a los miembros del Consejo que no voten a mano alzada, sino poniéndose de pie, como muestra de unidad ante el azote del terrorismo. UN وطلب الرئيس إلى أعضاء المجلس ألا يكون التصويت برفع الأيدي بل بالوقوف تعبيرا عن وحدة الصف في مواجهة آفة الإرهاب.
    Dicho índice, al ser resultado de indicadores económicos y sociales, es un reflejo mejor del estado de desarrollo de un país. UN إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد.
    La categoría de miembro permanente, así como la de miembro no permanente, tienen que ser ampliadas para que reflejen la universalidad de las Naciones Unidas. UN ولا بد من توسيع العضوية، الدائمة وغير الدائمة أيضا، تعبيرا عن عالمية الأمم المتحدة.
    Reafirmando que los actos de violencia y discriminación raciales no constituyen legítimas expresiones de opinión sino más bien delitos, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي جرائم،
    Esperamos que en nuestra próxima reunión de la Primera Comisión contemos con un proyecto de resolución que refleje más detalladamente la situación en esa región. UN ونأمل عندما نلتقي في الجلسة التالية للجنة الأولى أن يكون لدينا مشروع قرار يعبر تعبيرا أشمل عن الوضع في تلك المنطقة.
    Esto reflejaba en parte el bajo nivel de confianza que la población tenía en la viabilidad de los bancos. UN وجاء هذا من جهة تعبيرا عن المستوى المنخفض لثقة الشعب في استمرارية المصارف للبقاء.
    No utiliza neologismos elige las palabras adecuadas y hace las asociaciones correctas. Open Subtitles لا دليل على تعبيرا جديدة او هلهلة فى المعانى
    Su elección fue una demostración clara y elocuente de la bienvenida que se brinda a Sudáfrica a su regreso a la familia de las Naciones Unidas, regreso que saludamos todos con alegría. UN إن انتخابه كان تعبيرا صريحا وبليغا عن الترحيب بعودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم المتحدة، تلك العودة التي رحبنا بها وشاهدناها بسعادة.
    Esta es una muestra de nuestra solidaridad política con nuestros hermanos bosnios. UN ويأتي ذلك تعبيرا عن تضامننا السياسي مع إخوتنا البوسنيين.
    Hoy deseamos expresar ese interés mediante una nueva propuesta que pone de manifiesto nuestra imparcialidad y confiere expresión práctica a la idea que acabo de esbozar. UN ونود أن نعبر عن هذا الاهتمام اليوم من خلال اقتراح جديد يبين مدى انفتاحنا ويقدم تعبيرا عمليا عن اﻷفكار التي شرحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد