La responsabilidad del autor quedó comprometida no por la expresión de sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público al boicoteo de las elecciones locales. | UN | ذلك أن مسؤولية صاحب البلاغ لم تثبت بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، وإنما ثبتت لجهره بمقاطعة الانتخابات المحلية. |
El autor fue condenado, no por la expresión de sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público al boicoteo de las elecciones locales. | UN | فقد أُدين صاحب البلاغ لا بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بندائه العام إلى مقاطعة الانتخابات المحلية. |
Quisiera tomar prestada la expresión empleada por el distinguido Embajador de Austria: admiración por el modo en que ha cumplido su misión. | UN | وأقتبس عن سفير النمسا الموقر تعبيره مبديا الإعجاب بالطريقة التي زاولت بها مهمتك. |
Gracias a sus esfuerzos incansables el Tribunal consiguió despegar, como dijo él mismo. | UN | فبفضــل جهوده التي لا تكل استطاعت المحكمة أن تقف علــى قدميهــا وأن تنطلق، على حــد تعبيره. |
Cuando conocimos a Vineet, su empresa estaba a punto, en sus palabras, de volverse irrelevante. | TED | عندما التقينا بفينيت، كانت شركته توشك أن تكون غير مفيدة حسب تعبيره. |
¿Podría ser la obra de la misma fuerza oscura, su máxima expresión de la destrucción de la carne, de la mismísima mano que la crea? | Open Subtitles | يمكن أن هذا تكون نفس القوّة السوداء في العمل، تعبيره النهائي دمار اللحم، اليدّ ذاتها الذي يخلقه؟ |
La mejor expresión de todo culpable es la incredulidad. | Open Subtitles | كل رجل مذنب تعبيره الأكثر تدربا عليه هو عدم التصديق |
Definitivamente no tenía expresión de no gustarle. | Open Subtitles | بالتأكيد لم يكُن تعبيره يدلّ على عدم الرغبة. |
Nosotros creemos que cuando un pueblo, en su expresión soberana, a través de elecciones democráticas, elige a sus mandatarios, escoge un destino común y construye una visión de su relación con el mundo, tiene el absoluto derecho de participar al mismo nivel que participamos nosotros en este foro. | UN | إننا نعتقد أنه عندما يقوم شعب، في تعبيره عن إيرادته السياديــة مـــن خــلال انتخابات ديمقراطية، بانتخاب مسؤوليه واختيار مصير مشترك وبناء رؤية لعلاقاته مع بقية العالم، يكون له مطلق الحق في المشاركة في هذا المحفل على قدم المساواة مع البقية منا. |
Como resultado de su diversidad de expresión y diversidad de influencias y orígenes, es un símbolo de la identidad cultural de los pueblos y de las comunidades y, a la vez, un testimonio de la memoria colectiva de la humanidad y las condiciones para el futuro de la humanidad. | UN | وهو، نتيجة لتنوع تعبيره عن المشاعر ولتنوع تأثيره وأصوله، رمز للهوية الثقافية للشعوب والمجتمعات المحلية، وفي الوقت نفسه، شهادة على الذاكرة الجماعية للإنسانية وظروف مستقبل البشرية. |
Por lo que respecta al artículo 19, el autor sostiene que la expresión de sus opiniones sobre la gestión inadecuada de la CBC y el consiguiente trato desigual que recibió dieron lugar a su exclusión de las escalas normales de ascensos que se aplicaron al resto de sus colegas. | UN | أما ما يتعلق بالحكم الأخير، فيدعي صاحب البلاغ أنه أستُبعد من جداول الترقية المعتادة التي طبقت على سائر زملائه بسبب تعبيره عن آرائه فيما يتعلق بإدارة هيئة البث القبرصية إدارة غير ملائمة وما استتبعه ذلك من عدم معاملته بالتساوي مع غيره. |
La mayor parte del trabajo de la organización se centra en la defensa de los derechos humanos, tal como están formulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, para incluir a todas las personas, independientemente de su orientación sexual, identidad de género o expresión de género. | UN | يتركز معظم عمل المنظمة على الدعوة لحقوق الإنسان، كما وردت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كي تشمل كل شخص، بغض النظر عن التوجه الجنسي للشخص، وهويته الجنسانية أو تعبيره الجنساني. |
La concesión del Gobierno a este respecto no cambia la naturaleza de las acusaciones formuladas contra él, que sirvieron para perseguir la libertad de expresión y de opinión protegida. | UN | ولا يغير تنازل الحكومة في هذا الصدد من طبيعة التهم الموجهة إليه. فقد وُجّهت إليه هذه التهم لمقاضاته على تعبيره عن حرية الكلام والرأي التي تتمتع بالحماية. |
El Grupo de Trabajo, sobre la base de la información de que dispone, considera que el Sr. Ali ha sido detenido por la expresión de sus opiniones, sus escritos y sus actividades en su calidad de jefe de la organización Sakura, que se ocupa de actividades culturales. | UN | ويستنتج الفريق العامل، بناءً على المعلومات المتاحة له، أن السيد علي احتُجِز بسبب تعبيره عن آرائه وبسبب كتاباته وأنشطته بوصفه رئيس هيئة ساكورا، التي تمارس أنشطة ثقافية. |
E l amor tiene su lenguaje Su propia expresión | Open Subtitles | الحبّ لَهُ لغتُه الخاصةُ تعبيره الخاص |
Simplemente se agachó, puso la cuerda de saltar en mi mano y me dijo que tenía que hacerlo. | Open Subtitles | انحنى فقط بانخفاض، على حد تعبيره القفز على الحبل في يدي وقال انه كان علي أن أفعل ذلك. |
En su condición de representantes de la comunidad básica del medio ambiente mundial, tenían la responsabilidad, dijo, de dar respuesta a las expectativas de los pueblos del mundo y de proporcionar orientación sobre cómo hacer frente a los problemas y a las nuevas posibilidades que afectaban al planeta y asegurar su sostenibilidad. | UN | ذلك أن كل أولئك بصفتهم ممثلي المجتمع البيئي العالمي الأساسي يتحملون على حد تعبيره مسؤولية الارتفاع إلى توقعات شعوب العالم وتوفير التوجيه بشأن كيفية حل المشاكل ومواجهة الفرص الناشئة التي تؤثر في الكوكب، وكذلك مسؤولية ضمان استدامته. |
Simplemente se cansó de estar frente a la audiencia, pues se empezaba a sentir como "un monito de la interpretación", en sus propias palabras. | TED | أصابه الإرهاق من العزف الحي, و شعر كأنه " القرد المؤدى" فى الواقع كان هذا هو تعبيره. |
Con miras a racionalizar nuestras leyes y ajustarlas al espíritu general de la Convención, el Procurador General de la Federación organizó un seminario nacional, que se celebró del 24 al 26 de octubre de 1989, en respuesta, según sus palabras: | UN | حرصا على ترشيد قوانيننا وجعلها متمشية مع المقاصد العامة للاتفاقية، نظم المدعي العام للاتحاد حلقة دراسية وطنية في الفترة من ٢٤ إلى ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩، وهو ما كان، على حد تعبيره: |
Cada vez que intento hacer algo agradable, me pone esa cara de mala leche, como... | Open Subtitles | كل ما حاولت ان أقوم بشيء لطيف يخرج تعبيره الغاضب هكذا |
Sería un hecho muy preocupante que se expulse a un trabajador migrante simplemente porque haya expresado una opinión política. | UN | وقد يكون من المقلق للغاية، مثلاً، أن يُطرد عامل مهاجر لمجرد تعبيره عن رأي سياسي. |