ويكيبيديا

    "تعتبر أساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • son esenciales
        
    • son fundamentales
        
    • es fundamental
        
    • se consideran esenciales
        
    • es esencial
        
    • son indispensables
        
    • imprescindibles
        
    • eran esenciales
        
    • que sea indispensable
        
    • se consideren esenciales
        
    • se considera fundamental
        
    • se consideran fundamentales
        
    • eran fundamentales
        
    • considerados esenciales
        
    • considerarse fundamentales
        
    Los intercambios comerciales, que son esenciales para el desarrollo de los países en desarrollo, deberían intensificarse a escala mundial, favorecidos por la creación de la OMC. UN وينبغي القيام على المستوى العالمي بمضاعفة التبادلات التجارية التي تعتبر أساسية لتنمية البلدان النامية، وهي تبادلات يشجع عليها إنشاء المنظمة العالمية للتجارة.
    Sin embargo, su imaginación, ideales, energía y visión son esenciales para el desarrollo de las sociedades en que viven. UN بيد أن خيالهم ومثلهم العليا وطاقتهم ورؤياهم تعتبر أساسية لتنمية المجتمعات التي يعيشون فيها.
    El informe contiene algunas recomendaciones importantes que son fundamentales para las futuras actividades de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن التقرير يحتوي على توصيات هامة مختلفة تعتبر أساسية بالنسبة لأنشطة حفظ السلام مستقبلا.
    Los derechos humanos son fundamentales, universales e inalienables y sirven para proteger a las personas. UN وحقوق اﻹنسان تعتبر أساسية وعالمية وغير قابلة للتصرف وترمي إلى حماية الفرد.
    Se presta especial atención a la educación, que es fundamental para ayudar a cambiar las mentalidades. UN وأنه يولى اهتمام خاص للتربية التي تعتبر أساسية لتغيير العقليات.
    El Secretario General tiene intención de reasignar en 1994 parte de los créditos consignados para el proyecto a las nuevas actividades que se consideran esenciales para continuar la ejecución del sistema. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يقوم خلال عام ١٩٩٤ بنقل جزء من التمويل المعتمد عليه حاليا للمشروع إلى اﻷنشطة المحددة حديثا التي تعتبر أساسية لمواصلة تنفيذ النظام.
    La reunión culminó con la formulación de un plan que es esencial para el éxito de la reforma sanitaria en los países africanos. UN وتمخض هذا الاجتماع عن صياغة خطة تعتبر أساسية لنجاح الإصلاح في المجال الصحي بالبلدان الأفريقية.
    19.1 Promover y propiciar la creación de un mundo multipolar mediante el fortalecimiento del multilateralismo por intermedio de las Naciones Unidas y los procesos multilaterales, los cuales son indispensables para preservar y promover los intereses de los países no alineados; UN 19-1 تشجيع إيجاد عالم متعدد الأقطاب والعمل في سبيل ذلك عن طريق تعزيز تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف التي تعتبر أساسية في النهوض بمصالح بلدان حركة عدم الانحياز والحفاظ عليها؛
    Otra cuestión que causa preocupación es la de los nombramientos de carrera, que son esenciales para la creación de una administración pública internacional independiente. UN وقالت إن التعيينات الدائمة، التي تعتبر أساسية ﻹنشاء خدمة مدنية دولية مستقلة هي مسألة أخرى مثيرة للقلق.
    El UNICEF reconoce que todas estas cuestiones son esenciales para proteger los derechos y garantizar el bienestar de los niños indígenas. UN وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية.
    Estas actitudes son esenciales para tener éxito en situaciones caóticas que evolucionan rápidamente. UN وهذه المواقف تعتبر أساسية للنجاح في حالات الفوضى والاضطراب المتسارعة.
    Algunos de los países en desarrollo más pobres todavía deben experimentar las transformaciones que son fundamentales para funcionar en una economía mundial moderna. UN وما زال ينبغي لعدد من أفقر البلدان النامية أن تخضع لتحولات تعتبر أساسية للعمل في الاقتصاد العالمي الحديث.
    En ese sentido, los instrumentos son fundamentales para lograr una distribución más equitativa de la carga y de la responsabilidad. UN ووفقاً لهذه المفاهيم، فإن الصكوك تعتبر أساسية لتقاسم الأعباء والمسؤوليات بمساواة أكبر.
    Las actividades del Comité son fundamentales para que la Asamblea General pueda supervisar la planificación de programas. UN وأضافت أن أنشطة اللجنة تعتبر أساسية لتمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بمهام الإشراف في مجال تخطيط البرامج.
    20. La igualdad de género es fundamental para la política de desarrollo de Malta y se considera esencial para reducir la pobreza. UN 20 - وأضاف أن المساواة بين الجنسين أمر رئيسي بالنسبة لسياسة مالطة الإنمائية، وأنها تعتبر أساسية للحد من الفقر.
    Aunque la salud reproductiva y sexual es fundamental para la vida de las personas, muchos carecen de la información y los medios adecuados para mantenerla, incluidos los relacionados con la planificación de la familia. UN وبالرغم من أن الصحة التناسلية والجنسية تعتبر أساسية في حياة الناس، فإن كثيرا من اﻷشخاص يعجزون عن تحقيقها بسبب عدم توفر المعلومات والوسائل ذات الصلة لهم، بما في ذلك ما يتصل منهما بتنظيم اﻷسرة.
    Ha habido un aumento notorio de la distribución de medicamentos que no se consideran esenciales. UN ولوحظ حدوث زيادات في توزيع العقاقير التي لا تعتبر أساسية.
    Este proceso de examen es esencial a los efectos de asegurar la mejora permanente del Registro. UN فعملية الاستعراض هذه تعتبر أساسية بالنسبة لمهمة ضمان مواصلة ما يحرزه السجل من تقدم.
    3. Insta también a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado, y a respetar y hacer respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas, que son indispensables para la continuación y ejecución satisfactoria de las operaciones de las Naciones Unidas; UN 3- تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمــن موظفــي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعلى احترام حرمة الأماكن التابعة للأمم المتحدة وكفالة احترام حرمة تلك الأماكن، التي تعتبر أساسية لاستمرار عمليات الأمم المتحدة وتنفيذها بنجاح؛
    Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    Otra mencionó varias medidas complementarias que eran esenciales para el acceso al programa, entre UN وحدد وفد آخر عدة اجراءات متابعة تعتبر أساسية لنجاح البرنامج.
    f) “Material conexo”: todo componente, pieza o pieza de repuesto de un arma de fuego que sea indispensable para su funcionamiento, o un accesorio que pueda acoplarse al arma de fuego dándole un carácter más mortífero. UN )و( " سائر المعدات ذات الصلة " : أي مكونات أو أجزاء أو قطع غيار للسلاح الناري تعتبر أساسية لتشغيله ، أو أي قطع ملحقات ثانوية يمكن تركيبها على السلاح الناري وتزيد من شدة فتكه .
    Los puestos restantes serán los que se consideren esenciales. UN أما الوظائف المتبقية فهي التي تعتبر أساسية.
    Entre las iniciativas que están en marcha destaca la importancia dada al desarrollo de los recursos humanos, que se considera fundamental para el progreso constante del Programa TRAINMAR. UN وفيما بين المبادرات الجارية يولى اهتمام لمسائل تنمية الموارد البشرية التي تعتبر أساسية لاستمرار تطور برنامج ترينمار.
    Asimismo, la Misión ha recibido 271.887 dólares para promover la reconciliación nacional y el diálogo político, la buena gobernanza y la cohesión, que se consideran fundamentales para el restablecimiento de la autoridad estatal y la estabilidad en todo el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت البعثة مبلغاً قدره 887 271 دولاراً لتقديم الدعم للمصالحة الوطنية وللحوار السياسي والحكم الرشيد والتماسك الاجتماعي، وهي مسائل تعتبر أساسية لاستعادة سلطة الدولة ولتحقيق الاستقرار في جميع أرجاء البلد.
    Ese examen llevó a la conclusión de que había tres esferas de responsabilidad administrativa que eran fundamentales para conseguir el éxito: UN وأدى هذا الاستعراض إلى نتيجة وهي أن هناك ثلاثة مجالات للمساءلة اﻹدارية تعتبر أساسية للنجاح:
    Por su parte, la reforma legal que prohíbe declararse en huelga a los trabajadores de los servicios públicos considerados esenciales, originó protestas y manifestaciones de los sectores sindicales. UN ومن ناحية أخرى أدى اﻹصلاح القانوني الذي يحرم إضراب عمال الخدمات العامة التي تعتبر أساسية إلى احتجاجات ومظاهرات من القطاعات النقابية.
    El UNICEF también subrayó la importancia de examinar en una fase temprana la cuestión de las declaraciones y reservas, así como los artículos que pudieran considerarse fundamentales o incompatibles con la ratificación. UN وبينت اليونيسيف أهمية النظر في وقت مبكر في مسألة الإعلانات والتحفظات والمواد التي يمكن أن تعتبر أساسية أو غير قابلة للتصديق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد