ويكيبيديا

    "تعتبر أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considera que
        
    • considerar que
        
    • estima que
        
    • consideran que
        
    • considere que
        
    • considerando que
        
    • consideraba
        
    La misión considera que su mandato podría modificarse ratione temporis para poder hacer investigaciones más exhaustivas. UN وهي تعتبر أنه باﻹمكان تعديل ولايتها، من حيث الزمان، ليتسنى إجراء تحقيقات أكثر شمولا.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que existen verdaderos motivos para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a torturas de ser devuelto al Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    Por consiguiente, considera que debería introducirse legislación que tratara concretamente del acoso sexual, e insta a las mujeres a que denuncien los casos de ese tipo de acoso. UN لذلك تعتبر أنه يتوجب إصدار تشريع يتناول على نحو محدد التحرش الجنسي وتحض النساء على التبليغ عن مثل هذه الحوادث.
    Los Estados pueden considerar que no es necesario responder a la declaración interpretativa en razón de que su posición se refleja correctamente en esta última, o pueden estimar que, desde su punto de vista, esa interpretación es errónea pero es inútil proclamarlo porque, según ellos, no podría de todos modos ser sostenida por un tercero imparcial en caso de litigio. UN ويمكن للدول أن تعتبر أنه ليس من الضروري أن ترد على الإعلان التفسيري ما دام هذا الأخير يعبر عن موقفها تعبيرا صحيحا، كما يمكنها أن تعتبر هذا التفسير خاطئا من وجهة نظرها، وأن الجهر بذلك لا يجدي نفعاً، لأنه مهما كان الحال، فلن يأخذ به طرفٌ ثالث محايد في حالة حدوث نزاع.
    Botswana estima que ese órgano debe ampliarse a fin de ser más representativo y que debe aumentar la transparencia de sus operaciones. UN وذكرت أن بوتسوانا تعتبر أنه يتعين توسيع المجلس لزيادة قدرته على التمثيل وإضفاء المزيد من الشفافية على عملياته.
    Por consiguiente, parece que ni la Operación ni el Gobierno consideran que se ha mantenido un diálogo efectivo. UN وبناء على ذلك، يبدو أن كلتا العملية الميدانية والحكومة تعتبر أنه لم يتم الحفاظ على حوار فعلي.
    Sin embargo, considera que éstos se han prolongado indebidamente. UN ولكنها تعتبر أنه وقع تطويل غير مبرر في مدة النظر في الدعاوى.
    Sin embargo, considera que éstos se han prolongado indebidamente. UN ولكنها تعتبر أنه وقع تطويل غير مبرر في مدة النظر في الدعاوى.
    El Canadá considera que, conforme al derecho internacional, no se puede interponer recurso por actos históricos que no eran ilegales en el momento en que ocurrieron. UN وكندا تعتبر أنه لا يوجد في القانون الدولي حق في الانتصاف من الأفعال التاريخية التي لم تكن غير قانونية وقت حدوثها.
    Ahora bien, el Comité considera que dichas irregularidades deben ser examinadas a los efectos de determinar la existencia de una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولكن اللجنة تعتبر أنه يجب دراسة المخالفات المذكورة بهدف التأكد من حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Ahora bien, el Comité considera que dichas irregularidades deben ser examinadas a los efectos de determinar la existencia de una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولكن اللجنة تعتبر أنه يجب دراسة المخالفات المذكورة بهدف التأكد من حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por otra parte, el Tribunal de Apelación considera que cancelar la subvención no constituye una medida adecuada porque no cree que dicha medida haga que el SGP acepte el derecho de las mujeres a concurrir a las elecciones. UN وإلى جانب ما سبق، ترى محكمة الاستئناف أن إلغاء الإعانة ليس بالتدبير الواجب لأنها تعتبر أنه من غير المحتمل أن يوافق الحزب الكلفيني الوطني على حق النساء في الترشيح كنتيجة لإلغاء الإعانة.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité considera que los recursos internos han sido agotados. UN ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    No obstante, la Comisión considera que, de momento, hay poca información disponible sobre el posible número de casos y el volumen de trabajo que tendrá que gestionar la Junta de Examen de la Adjudicación de los Contratos. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تعتبر أنه لا يتوافر في هذه المرحلة إلا القليل من المعلومات عن عدد الحالات المتوقع ورودها وأعباء العمل المحتملة التي ستُلقى على عاتق مجلس استعراض منح العقود.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité considera que los recursos internos han sido agotados. UN ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, la autora considera que, en las circunstancias actuales, nada impide que el Comité examine la comunicación. UN وبالتالي فإن صاحبة البلاغ تعتبر أنه ما من شيء يمنع اللجنة، في ظل الظروف القائمة، من النظر في البلاغ.
    A este respecto, tal vez convenga recordar que el Comité considera que las personas detenidas no pueden quedar exclusivamente en manos de la policía y deben comparecer ante un juez en el plazo de 48 horas tras su detención. UN وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بأن اللجنة تعتبر أنه لا يجوز ترك الأشخاص الموقوفين رهن التحقيق في قبضة الشرطة وحدها وأنه ينبغي إحالتهم أمام قاض في غضون ال48 ساعة التي تلي توقيفهم.
    La Comisión tal vez desee también considerar que habría que dejar tiempo a los Estados para examinar la Guía e incorporarla a su derecho interno antes de adoptar una decisión sobre la preparación eventual de una ley modelo. UN ولعلّ اللجنة تود أيضاً أن تعتبر أنه ينبغي إفساح الوقت لدراسة الدليل واشتراعه في القوانين الوطنية قبل اتخاذ قرار بشأن إعداد قانون نموذجي.
    Además, la Comisión tal vez desee considerar que, si bien una ley modelo sobre las operaciones garantizadas ofrecería innegables ventajas, al existir la Guía, esos beneficios podrían ser marginales. UN ولعلّ اللجنة تود أن تعتبر أنه في حين أن لإعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة فوائد واضحة، فإن تلك الفوائد قد تكون ضئيلة بالنظر إلى وجود الدليل.
    Siria también estima que se debe reducir el ejercicio del veto y que se debe limitar su alcance. UN كما تعتبر أنه يجب تقليص ممارسة حق النقض، وترشيد نطاق استعماله.
    Ni la Operación ni el Gobierno consideran que se ha mantenido un diálogo efectivo; además, la falta de continuidad a nivel del Jefe de la Operación ha sido un impedimento en ese sentido. UN ويبدو أن كلتا العملية الميدانية والحكومة تعتبر أنه لم يتم إجراء حوار فعلي والافتقار إلى الاستمرارية في رئاسة العملية الميدانية كان يعتبر عائقا في هذا الصدد.
    Esto no significa que considere que todos los trabajadores deben recibir igual remuneración o salario con independencia de su rendimiento o productividad. UN وهذا لا يعني أن الحكومة تعتبر أنه ينبغي أن يتقاضى جميع العمال نفس الأجر أو المرتب بغض النظر عن أدائهم وإنتاجيتهم.
    No obstante, Austria sigue considerando que una persona sentenciada a dos años de prisión no puede regularizar su situación con un permiso de residencia. UN غير أن النمسا ما زالت تعتبر أنه لا يمكن لمن يصدر بحقه حكم بالسجن مدة عامين تسوية وضعه بحصوله على إذن إقامة.
    La Comisión tenía la intención de mantenerse al corriente de las novedades a este respecto, pero consideraba que en el momento actual no procedía recomendar a la Asamblea un régimen de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones. UN وتعتزم اللجنة أن تتابع ما يستجد من تطورات في هذا الصدد، ولكنها تعتبر أنه من غير المناسب أن توصي الجمعية العامة بتطبيق نظام معدلات مهنية خاصة في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد